О ребячестве Верлэна
Суровость Тютчева с ребячеством Верлэна
Скажите, кто бы мог искусно сочетать,
Соединению придав свою печать?
Мандельштам. Источник: не отображается, указан в первой "рецензии"
*
Из сочетаний необыкновенных,
Из тонких музык сладостного плена,
Из разговоров птиц легко познать
Умение души твоей - летать.
Ах, только отчего же звуки эти,
Доступны только полусонным детям,
И затихают там, где жизнь живу,
И в суету уходят наяву?
Мой ветер-дух в саду у юной розы:
Пусть нас поднимут к Тютчеву стрекозы,
Я знаю, он устал молчать, таить,
Он жаждет говорить, любовь дарить!
Я попрошу его, он непременно
Утешит словом мальчика Верлэна,
Ведь жизнь не столь нелепа и груба!
Пусть поцелуи, да, всегда борьба.
Silentium лишь ум, но кто причиной
Ужасного ребячества мужчины?
Приязнь его к Рембо не цель, но средство
Решительно избавиться от детства.
Пусть даже выстрел был, и боль Рембо,
Пусть от такой любви... - помилуй бог!
Пусть даже сердце сердца устыдится -
...но, можно ли в стихах не петь, молиться?
*
на конкурс http://stihi.ru/2021/02/20/9153
Третий тур Мандельштамовского конкурса
Конкурс Поэзии -Ганновер
Свидетельство о публикации №121022202639
Кариатиды Сны 22.02.2021 10:15 Заявить о нарушении
орфография сильно поменялась за век...
Валентин Ирхин 22.02.2021 14:03 Заявить о нарушении
ver luisant - светлячок, может быть от этого и прозвище Verlaine родовое?
Михаил Просперо 22.02.2021 20:06 Заявить о нарушении
Что касается транскрипции в русском языке французских слов - ну это неизбежное упрощение, у нас и прононс теперь не принят, нонсенс.
Михаил Просперо 22.02.2021 20:13 Заявить о нарушении