Schneemond von Eva Strittmatter. Вольный перевод
Он чист, совсем не тронут.
Ко мне крадётся лунный след,
Что, как рисунок, тонок.
И двести лет тому назад
Извечное Светило
На землю лило свет – звезда
Здесь Пушкина всходила.
Живя среди больших снегов,
В их млечной глубине
Он черпал серебро для слов,
И счастлив был вполне.
Выковывал слова поэт,
И приводил в звучанье
Луну, и ночь, и белый снег,
И грёз очарованье.
*
Оригинал:
Schneemond
Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief im Schnee gewohnt.
Und von den Sielberminen,
Die uns der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat heimlich ihn nach Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.
*
Подстрочник:
Снежная луна
Снег под луной так прекрасен.
Он кажется нетронутым.
Светло. Я могу видеть следы
Которые вели тебя ко мне.
Это всё ещё та старая луна,
Которая светила когда-то Пушкину.
Он жил тоже среди глубоких снегов
И из серебряных рудников,
Которые луна нам открывает в снегу,
Доставал пыль (серебряную) фунтами.
Приносил её тайно домой,
Погружался в нее часами.
Скручивал серебро в тонкие нити
И приводил его в звучание.
Вплетал (в звучание) снег и ночь, и лунный свет.
Это можно петь ещё и сегодня.
Свидетельство о публикации №121021909726
Замечательные строки, которые не остались без внимания:
"... звезда Здесь Пушкина всходила."
"Выковывал слова поэт,
И приводил в звучанье
Луну, и ночь, и белый снег,
И грёз очарованье."
Желаю успехов!
Наташа
Наташа Проказова 26.02.2021 21:13 Заявить о нарушении
Приятно!)
Наталья Мельникова Натейлия 27.02.2021 23:08 Заявить о нарушении