Эмили Дикинсон - Себя из Себя - изгнать...

СЕБЯ ИЗ СЕБЯ - ИЗГНАТЬ...

Себя из Себя - изгнать -
Даже не надо пытаться -
Крепость моя неприступна,
К Сердцу не подобраться -

Сама на Себя - напала -
Так как обрести покой
Разве что подчинить сознание
Себе Самой?

Как же осуществить такое
Ведь правят два Короля
Разве что отречением -
Самой - от - Себя?

ЭМИЛИ ДИКИНСОН
Перевод Дениса Говзича

Me from Myself—to banish—
Had I Art—
Impregnable my Fortress
Unto All Heart—

But since Myself—assault Me—
How have I peace
Except by subjugating
Consciousness?

And since We're mutual Monarch
How this be
Except by Abdication—
Me—of Me?

Emily Dickinson

Художник Франсин Ван Хоув

ДАЛЕЕ

Эмили Дикинсон «Перерастём мы и любовь...»
http://stihi.ru/2020/12/12/3346


Рецензии