Пас, Октавио. Сальвас
Октавио Пас. Сальвас
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Сальвас.
Башня - стены будто янтарные,
Одинокий лавр на мощёной булыжником площади,
Залив нежданный,
Улыбка в тёмной галерее,
Речная прогулка - дворцы по берегам,
Сладость кометы, что ослепила меня и уносится прочь…
Под арками этого моста струится сама жизнь.
Свидетельство о публикации №121021805777
.
.
.
.
Octavio Paz
.
.
.
Salvas
.
Torre de muros de ambar,
solitario laurel en una plaza de piedra,
golfo imprevisto,
sonrisa en un oscuro pasillo,
andar de rio que fluye entre palacios,
dulce cometa que me ciega y se aleja...
.
Puente bajo cuyos arcos corre siempre la vida.
.
Сергей Путилин 18.02.2021 15:46 Заявить о нарушении