Кураж

Я знаю, новизны на свете нет1,
давно ничто не ново под луною2,
вот, скажем, я сейчас пишу сонет,
а мне твердят: не блещет новизною

такая форма с рифмою сквозною,
катрен, терцет… Забросьте свой лорнет,
заприте свой замшелый кабинет,
стилистике пристало стать иною.

Всего лишь восемь сотен лет сонету,
он помнит нашу древнюю планету,
галантных кавалеров, стройных дам…

Что изменилось? Вроде, дамы те же,
галантных кавалеров встретишь реже, –
куражистых, увы, не по годам…

1) Строка из сонета 123 Уильяма Шекспира
(1564 – 1616) в переводе Игоря Фрадкина (1929).

2) Строка из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость,
или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1796) Николая
Карамзина (1766 – 1826).
Карамзин использовал крылатое латинское выражение,
хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке
оригинала: Nil novi sub luna – ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой
стихотворное подражание известному библейскому тексту
(Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9-10):
«Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться,
и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят:
«смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших
прежде нас...»

17.02.2021


Рецензии