Снежная луна. Эва Штриттматтер. С нем
Снега волшебны под Луной,
Мерцают в тишине;
Блестит в снегу твой след ночной,
Стремящийся ко мне.
Луна все та же, что давно
И Пушкину светила;
В краю снегов он грез руно
Умел добыть, счастливый.
Подлунных бликов серебро
Сплетал в канву преданий -
Мечты летели за пером,
Как снег, слова взметались,
Вбирая свет и чистоту,
И трепет лунных сказок.
Не скроет время красоту
Тех строк своим указом.
Варианты
1.
Снега мерцают под Луной
И блики их чисты;
Ко мне ты лунною тропой
Ходил – видны следы.
Луна все та же, что давно
И Пушкину светила;
В краю снегов он слов руно
Умел найти, счастливый.
Луна дарила серебро
И тайны снежной пыли
Поэту юному - перо
Блестело и чернила:
Сплетал он в нить красоты рифм,
Ночей, Луны сиянья…
Тех строк божественный мотив
Чарует обаяньем.
2.
Снега мерцают под Луной
И блики их чисты;
Ко мне ты лунною тропой
Ходил – видны следы.
Луна все та же, что давно
Светила над лачужкой,
Где Пушкин жил и слов руно
Вил с нянею-старушкой.
Луна дарила серебро
И тайны лунной пыли
Поэту юному - перо
Блистало и чернила:
Сплетал он в нить красоты рифм,
Снегов, Луны сиянья…
Тех строк божественный мотив
Чарует обаяньем.
3.
Снега мерцают под Луной,
Отсветы их чисты.
Ко мне ты лунною тропой
Ходил – видны следы.
Не властно время над Луной:
Во все века поэтов
Она манила и мечтой,
И тайной, и сонетом.
Когда-то Пушкин серебро
Подлунных бликов плавил,
В него он опускал перо
И долго рифмы правил,
Сплетая в нити пенье нимф,
Снега, Луны сиянье…
Тех строчек сказочный мотив
Чарует обаяньем.
Schneemond. Eva Strittmatter
Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief im Schnee gewohnt.
Und von den Sielberminen,
Die uns der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat heimlich ihn nach Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.
Дословный перевод от Валентины Траутвайн-Сердюк:
Снежная луна
Снег под луной так прекрасен.
Он кажется нетронутым (девственно чистым).
Светло. Я могу видеть следы
Которые вели тебя ко мне.
Это всё ещё та старая луна,
Которая светила когда-то Пушкину.
Он жил тоже среди глубоких снегов
И из серебряных рудников (жил, залежей),
Которые луна нам открывает в снегу,
Доставал пыль (серебряную) фунтами.
Приносил её тайно домой,
Погружался в нее часами.
Скручивал серебро в тонкие нити
И приводил его в звучание.
Погружал (вплетал) (в звучание) снег и ночь, и лунный свет.
Это можно петь ещё и сегодня.
Свидетельство о публикации №121021608947
Ольга Горицкая 27.02.2021 18:04 Заявить о нарушении
Марина Любая 27.02.2021 18:45 Заявить о нарушении