Wonderful woman with moon tan

Перевод стихотворвния Михаила Гуськова

As if it were on a first date,
Wonderful woman with moon tan
Gave me the radiance so' great -
The day our hot summer began.

It was impossible no't fall
In tender love with her voice sound.
I'll in eternity re'call
That snow white person, whom I've found.

My real happiness snub-nosed
With a light gait where great charm ran
Conquered my heart and became close -
Wonderful woman with moon tan.

Softest of sounds you give me
In triumphal general tune, then
I fell for, and you must believe me,
My wonderful woman with moon tan.

Оригинал произведения М. Гуськов "Женщина с лунным загаром"
http://stihi.ru/2021/01/21/1308
 
Словно на первом свиданье,
Женщина лунного света
Дарит мне в жизни сиянье
Нашего южного лета.
В ласковый голос и нежный
Было нельзя не влюбиться.
Мой человек белоснежный,
Вечно пусть радость продлится.

Счастье моё раскурносое,
С легкой походкой и шармом,
Белая, пышноволосая,
Женщина с лунным загаром.

Самые нежные звуки -
Даришь ты мне в общем хоре.
Знойные встречи на юге
Помню с тобою у моря.
Тело твоё серебрилось,
Жаром лучей не задето,
И мне влюбиться случилось
В женщину лунного цвета.


Рецензии
Ирина, оценить не могу - мой плохой инглиш стал уже никаким:(
Но знаю, что Ваш уровень всегда стремится к совершенству.
Влад Коптилов организовал Конкурс посвящённый Женщинам:
http://stihi.ru/2021/03/05/6847
Мне видится, что стихи на английском и оригинал Михаила были бы очень кстати!
Удачи!
ЮН с неизменными

Юрий Заров   06.03.2021 19:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрочка, за добрые слова и за ссылку на конкурс.
Послала туда на выбор некоторые из своих стихов на эту тему.

Вам тоже желаю удач и успехов.
С дружеским уважением.
И.В.

Ирина Волокина   06.03.2021 23:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.