Нью-гэмпшир
СТРАНИЦА
НЬЮ-ГЭМПШИР
Нью-Гэмпшир 3
ПРИМЕЧАНИЯ
Звезда в Каменной лодке 21
Переписчик 24
Расщепитель звезд 27
Клен 31
Топор-хельве 37
Точильный Камень 41
Жена Пола 44
Дикий Виноград 49
Место для третьего 53
Две Ведьмы 56
I. Ведьма из Кооса 56
II. нищая ведьма Графтона 61
Пустая Угроза 65
Фонтан, бутылка, ослиные уши и несколько книг.
Я Спою Тебе Один-О 73
БЛАГОДАТНЫЕ ЗАПИСКИ
Фрагментарный Синий 79
Огонь и лед 80
На заброшенном кладбище 81
Снежная пыль 82
К Э. Т. 83
Ничто Золотое Не Может Остаться 84
Беглец 85
Целью была Песня 86
Остановка в лесу снежным вечером 87
В Кои-То Веки, Значит, Что-То 88
День Голубой Бабочки 89
Начало 90-Х Годов
К Земле 91
Прощай и держись холодно 93
Два посмотрите на два 95
Не держать 97
Ручей в городе 98
Кухонный Дымоход 99
Ищу закатную птицу зимой 100
Беспредельное Мгновение 101
Вечер в сахарном саду 102
Сбор Листьев 103
День пения долины 104
Дурные предчувствия 105
Оттаивание На Склоне Холма 106
Пахари 108
На дереве, упавшем поперек дороги.
Наша Певческая Сила 110
Дверь Без Замка 112
Необходимость быть сведущим в деревенских делах 113
НЬЮ-ГЭМПШИР
НЬЮ-ГЭМПШИР
3
НЬЮ-ГЭМПШИР
Я встретил даму с юга которая сказала
(Вы не поверите, но она это сказала):
- Никто из моей семьи никогда не работал и никогда не работал.
Вещь, которую можно продать.” Я не думаю что работа
Это очень важно. Вы можете работать на всех меня.
Я видел, сколько времени мне самому приходилось работать.
Наличие чего-либо для продажи[1] - это то, что
Это позор в человеке, государстве или нации.
Я встретил путешественника из Арканзаса
Который хвастался своим состоянием как прекрасным
За бриллианты и яблоки. “Бриллианты
А яблоки в коммерческих количествах?”
- Спросил я его, насторожившись. “О да, - ответил он,
Прочь его. В пульмане был вечер.
“Я вижу, привратник застелил вам постель,” сказал я.
Я познакомился с калифорнийцем, который хотел бы ...
Поговорите Калифорния-Это такой благословенный штат,
Он сказал, что в климате никто никогда не умирал там.
Естественная смерть и комитеты бдительности
Пришлось организоваться, чтобы запастись кладбищами
И оправдать гуманность государства.
“Точно так же, как и Стеффансон, - пробормотал я.,
- Насчет британской Арктики. Вот что приходит
Быть в рынке с климатом.”
4
Я познакомился с поэтом из другого штата,
Фанатик, полный текучего вдохновения,
Кто во имя текучего вдохновения,
Но в лучшем случае это плохой стиль продаж,
Сердито пытался заставить меня написать протест
(Кажется, в стихах) против закона Волстеда.
Он даже не предложил мне выпить
Пока я не попросил одну, чтобы успокоить его.
Это называется иметь идею для продажи.
В Нью-Гэмпшире такого никогда бы не случилось.
Единственный человек действительно запачканный торговлей
Я когда-нибудь натыкался на него в старом Нью-Гэмпшире
Был ли кто-то, кто только что вернулся, пристыжен
От продажи вещей в Калифорнии.
Он построил благородную мансардную крышу с шарами
На башнях, как Константинополь, глубоко
В лесу в десяти милях от железнодорожной станции,
Как будто навсегда выбросить из головы
Надежда быть, как мы говорим, полученным.
Я нашел его стоящим на закате дня
На пороге его открытого амбара,
Как одинокий актер на мрачной сцене—
И узнал его сквозь стальную серость
В которой его лицо было скрыто от глаз
Как старый друг детства, и однажды действительно
Погонщик со мной по дороге в Брайтон.
Его ферма была "землей", а вовсе не фермой.;
Его дом среди местных сараев и лачуг
Поднялся, как факторинг на торговой станции.
И он был богат, а я все еще негодяй.
- Невежливо спросил я, не удержавшись.,
Где он был и что делал?
5
Как же он стал таким? (Рич был понят.)
В деле о “старых лохмотьях " в Сан-Франциско.
О, это было ужасно, как и могло быть.
Мы оба перевернулись в своих могилах.
Только образцы это все что есть в Нью Гэмпшире,
По одной штуке всего, как в витрине
Который она, естественно, не хочет продавать.
У нее был один президент (назовем его кошельком,
И извлекать из этого максимум пользы, к лучшему или к худшему.
Он - ваш единственный шанс забить гол против штата).
У нее был некий Дэниел Уэбстер. Он был всем
Тот самый Дэниел Уэбстер, каким он был или будет.
У нее было все, что нужно Дартмуту, чтобы произвести его на свет.
Я называю ее старой. У нее одна семья
Чьи притязания хороши для того чтобы быть улаженными здесь
До эпохи колонизации,
А еще раньше - о разведке.
Джон Смит заметил их проплывая мимо
Болтают ногами и ловят рыбу с пристани
На островах отмелей, и удовлетворился
Это были не краснокожие индейцы, но настоящие
Первобытные представители белой расы, люди рассвета,
Как те, кто дал сыновьям Адама жен;
Какими бы неосознанными они ни были
В том, что он был там так рано в нашей истории.
Они жили там уже лет сто, а то и больше.
Жаль что он не спросил чем они занимаются
В то время с уже построенной пристанью,
И взять их имя. С тех пор они сказали мне свое имя—
Сегодня почетный гость в Ноттингеме.
6
Что же касается того чем они занимались больше чем рыбалкой—
Предположим, они вели себя не по-пуритански.,
Час еще не пробил для того, чтобы быть хорошим,
Человечество еще не ушло в творческий отпуск.
Он стал исследователем глубин
Не стоит слишком углубляться в чужие дела.
А вы разве не знали о нем, что в Нью-Гэмпшире есть ...
Один настоящий реформатор, который изменит мир
Так что он будет принят двумя классами,
Художники в ту же минуту, как они становятся художниками,
Раньше, то есть они сами себя принимали,
И мальчики, как только они заканчивают колледж.
Я не могу отделаться от мысли, что это тесты, которые нужно пройти.
И у нее есть один даже не знаю как его назвать,
Кто приезжает из Филадельфии каждый год
С большим выводком кур редких пород
Он хочет дать воспитательное
Преимущества выращивания практически в дикой природе
Под бдительным оком ястреба и Орла—
Придурки, потому что о них говорит Чосер,
Суссекс, потому что о них говорит Херрик.
У нее есть немного золота. Золото Нью— Гэмпшира -[2]
Возможно, вы слышали об этом. У меня была ферма
Предложил мне не так давно вверх по Берлинской дороге
С рудником на нем, который был отработан на золото;
Но не золото в коммерческих количествах.
Просто достаточно золота, чтобы сделать обручальные кольца
И обручальные кольца тех, кто владел фермой.
О каком еще более невинном золоте можно было мечтать?
7
Один из моих детей бегает за камнями
Недавно привезли домой из Андовера или Ханаана
Образец берилла со следом
Из радия. Я знаю с радием
След должен быть самым простым следом
Быть ниже порога коммерческого,
Но поверьте Нью Гемпширу этого недостаточно
Радия или еще чего-нибудь на продажу.
- Образец всего, - сказал я.
У нее есть одна ведьма—старый стиль.Она живет в Коулбруке.
(Единственная другая ведьма, которую я когда-либо встречал
Недавно был на званом обеде в Бостоне.
Там было четыре свечи и четыре человека.
Ведьма была молода и красива (новый стиль),
И непредубежденный. Она была свободна задавать вопросы
Ее дар читать письма, запертые в коробках.
Почему же она была так велика, когда коробки
Были ли они металлическими, чем когда были деревянными?
Это заставляло мир казаться таким таинственным.
S'sciety для психических исследований
Был осведомлен. Ее муж стоил миллионы.
Мне кажется, он владел какими-то акциями Гарвардского колледжа.)
В Нью-Гэмпшире раньше был Салем
Компания которую мы называли белые тельца,
Чей долг был в любой час ночи
Мчаться в простынях и дурацких шапках туда, где они пахнут
Вещь хоть немного сомнительно персистентная
И пусть кто-нибудь подвезет шкипера Айресона.
По одному на все, как в витрине.
8
Более чем достаточно земли для одного экземпляра
Вы скажете, что у нее есть, но там она входит
Что-то еще, чтобы защитить ее от самой себя.
Там качество[4] компенсирует количество.
Даже фермы в Нью-Гэмпшире не очень-то продаются.
Ферма, на которой я поселился в горах.
Мне пришлось брать силой, а не покупать.
Я поймал хозяина на улице одного
Сгребаю после зимы, и я сказал:,
- Я собираюсь прогнать тебя с этой фермы: я хочу ее.”
- И куда же вы меня посадите? На дороге?”
- Я собираюсь поселить тебя на соседней ферме.”
- А почему тебе не подойдет соседняя ферма?”
- Мне это больше нравится.” Это было действительно лучше.
Яблоки? В Нью-Гэмпшире они есть, но не распылены,
Без каких-либо подозрений в конце стебля или цветка
Купороса или арсената свинца,
И поэтому не годится ни на что, кроме сидра.
Ее неподрезанные виноградины разбрасываются как лариаты
Далеко вверх по березам, вне досягаемости человека.[5]
Государство, производящее драгоценные металлы, камни,
И—письменность; ничего из этого, кроме разве что
Драгоценная литература в большом количестве
Или качество, чтобы беспокоиться о производителе
О том, чтобы избавиться от него. Вы знаете,
Учитывая рынок, есть и другие
Стихи производили больше, чем что - либо другое?[6]
9
Неудивительно, что поэтам иногда приходится казаться
Гораздо более деловой, чем деловые люди.
От их товаров гораздо труднее избавиться.
Она - один из двух лучших штатов в Союзе.
Вермонт-другой. И эти двое были ...
Ярмо-молодцы в соку-ярмо из старины
Во многих походах.[7] а они лежат как клинья,
Толстый конец к тонкому концу и тонкий конец к толстому концу,
И являются фигурой пути сильного
Из ума и сильные руки должны соответствовать вместе,
Один толстый там, где один тонкий и наоборот.
Нью-Гэмпшир поднимает штат Коннектикут
В форелевом питомнике недалеко от Канады,
Но вскоре делит реку с Вермонтом.
Оба состояния восхитительны для их абсурдно
Маленькие города-потерянная нация, Bungey, Muddy Boo,
Поплин, еще углы (так называется не потому
Это место безмолвствует весь день напролет, да и сейчас
Потому что он может похвастаться виски еще-потому что
Он когда-то был городом и до сих пор
Есть только углы, перекрестки в лесу).
И я помню одного, чье имя появилось
Между картинками на киноэкране
Выборы[8] ночь один раз во Франконии,
Когда все пошло по-республикански
А демократы так сильно нуждались в утешении:
Истон идет демократично, Уилсон 4
Хьюз 2. И все до самого печального
Засмеялся громким смехом, большим смехом над маленьким.
Нью-Йорк (пять миллионов) смеется над Манчестером,
10
Манчестер (шестьдесят или семьдесят тысяч) смеется
В Литтлтоне (четыре тысячи), Литтлтон
Смеется над Франконией (семьсот), и
Франкония смеется, боюсь,—смеялась в тот вечер—
В Истоне. Над чем еще Истону смеяться,
И как актриса восклицает: “О боже”?
Есть Банги, а для Банги есть города,
Целые города с названиями, но без населения.[9]
Что я могу сказать о Нью Гемпшире
Будет служить почти так же хорошо и в отношении Вермонта,
За исключением того, что они отличаются своими горами.
Вермонтские горы тянутся вытянувшись прямо;
Горы Нью-Гэмпшира сворачиваются в кольцо.
Я ехал в горы Нью-Гэмпшира.
И вот я здесь, и что мне сказать?
Здесь сначала моя тема становится неловкой.
- Бог, сотворивший Нью-Гэмпшир, - сказал Эмерсон.
Насмехался над возвышенной землей маленькими человечками.”
Другой поэт из Массачусетса сказал:,
- Я больше не езжу летом в Нью-Гэмпшир.
Я отказалась от своего летнего дома в Дублине.”
Но когда я спросил Что случилось в Нью Гемпшире,
Она сказала что не выносит людей в нем,
Маленькие человечки (говорит по-Массачусетски).
И когда я спросил Что беспокоит людей,
- Иди почитай свои книги и узнай.”
С таким же успехом я могу признаться и в том что я автор
Из нескольких книг против мира вообще.
Воспринимать их как противостояние особому государству
Или даже нации, чтобы ограничить мой смысл.
11
Я что называется сенсибилист,
Или иначе защитник окружающей среды.
Я ни капельки не хочу приспосабливаться
К любому переходу от горячего к холодному, от влажного
Чтобы высохнуть, из бедняка в богача или обратно.
Я превращаю свое страдание в добродетель
Почти от всего, что происходит вокруг меня.]
Другими словами, Я знаю, где нахожусь,
Будучи творением литературы я существую,
У меня не будет недостатка в боли, которая не даст мне уснуть.
Кит Марлоу научил меня читать молитвы:
- Да ведь это ад, и я еще не выбрался из него.”
Самоа, Россия, Ирландия, на которые я жалуюсь,
Не меньше, чем в Англии, Франции и Италии.
Потому что я писал свои романы в Нью Гемпшире
Это не доказательство того, что я нацелил их на Нью-Гэмпшир.
Когда я уехал из Массачусетса много лет назад
Между двумя днями-причина, по которой я искал
Нью-Гэмпшир, а не Коннектикут,
Род-Айленд, Нью-Йорк или Вермонт:
Я тогда жил в Нью-Гэмпшире.
Ближайшая граница, через которую можно сбежать.
В моей сумке не было иллюзии
О том что там людям лучше
Чем те, что я оставил. Я думал, что нет.
Я думал, что этого не может быть. И все же они были там.
В Массачусетсе у меня точно не было таких друзей
Как Холл из Уиндхэма, гей из Аткинсона,[11]
Бартлетт из Раймонда (ныне штат Колорадо),
Гаррис из Дерри и Линч из Вифлеема.
12
Славные барды Массачусетса кажутся
Хотеть, чтобы люди из Нью-Гэмпшира завоевали его.
Они издеваются над возвышенной землей маленькими человечками.
Я не знаю, что сказать об этих людях.
Ради искусства можно было бы почти пожелать им худшего[12]
Скорее даже лучше. Как же нам писать
Русский роман в Америке
До тех пор, пока жизнь идет так ужасно?
Есть щипок от которого наш единственный крик
В литературе на сегодняшний день это слышно уже давно.
Мы получаем как можно меньше страданий
Из-за отсутствия причин для страданий.
Гильдию писателей романов от этого тошнит
Можно было бы ожидать что это будут Достоевские
Нет ничего хуже, чем слишком много удачи и комфорта.
Но это не печаль, это просто испарения,
И признана таковой в самой России
При новом режиме это было запрещено.
Если хорошо будет с Россией, то не стесняйтесь
Сказать это или быть припертым к стене
И выстрелил. Или Поллианна, или смерть.
Это и есть та новая свобода, о которой мы слышим;
И очень разумно. Никакое государство не может строить
Литература которая сразу же станет здравой
И печаль на фундаменте благополучия.
Чтобы показать уровень интеллекта
Среди нас; это был просто фермер Уоррен
Чья лошадь резко остановила его на дороге
Со мной, незнакомцем. Вот что он сказал,
От ничего, кроме смущения и желания
О чем-нибудь более общительном говорить:
13
“Ты слышал, как эти гончие поют на Мосилауке?[13]
Ну, они напоминают мне о шуме и крике
Мы слышали против середины викторианцев
И никогда по-настоящему не понимал, пока Брайан
Ушел из политики и присоединился к хору.
Дело с серединой Викторианской эпохи
Кажется, это был человек по имени Джон Л. Дарвин. "[14]
- Иди долго, - сказал я ему, а он своей лошади.
Я знал человека, который потерпел неудачу как фермер
Сожгли его фермерский дом за страховку от пожара,
И потратил вырученные деньги на телескоп[15]
Чтобы удовлетворить свое пожизненное любопытство
О нашем месте среди бесконечностей.
И как это было для потусторонности?
Если бы мне пришлось выбирать, кого бы я возвысил—
Люди или и без того высокие горы,
Я бы поднял и без того высокие горы.
Единственный недостаток, который я нахожу в старом Нью-Гэмпшире
Разве что ее горы недостаточно высоки.
Я не всегда был таким; я стал таким.
Как, к моему огорчению, как я достиг
Высота, с которой можно смотреть вниз критично
В горах? Что дало мне уверенность
Чтобы сказать, какая высота становится Нью-Гэмпшир горы,
Или какие-то горы? Может быть, это какая-то сила
Я чувствую себя как от землетрясения в моей спине
Чтобы поднять их повыше к утренней звезде?
Может ли это быть заграничное путешествие в Альпах?
Или увидев и приписав мгновение
14
Твердое литье обширных пиков облаков
За жалкой реальностью
О Линкольне, Лафайете и свободе?
Или какой-то такой смысл, как говорит, как высоко надо стечь
Фонтан в пропорции к бассейну?
Нет, никто из них не вознес меня на мой трон.
Об интеллектуальной неудовлетворенности,
Но печальная случайность того, что я видел
Наши фактические горы приведены на карте
Из ранних времен как дважды высота они являются—
Десять тысяч футов вместо пяти—
Что показывает, насколько печальным может быть несчастный случай.
Пять тысяч-это уже недостаточно много.
Тогда как у меня никогда не было хорошей идеи
О совершенствовании людей в мире,
Здесь я чрезмерно плодовит в внушении,
И не может отдохнуть от планирования ни днем, ни ночью
Как высоко я воткнул вершины в летний снег
Чтобы коснуться верхнего неба и нарисовать поток
О морозном ночном воздухе над лежащей внизу долиной
Вниз со звезд, чтобы заморозить росу, как звездный.
Чем больше я сенсибилизируюсь
Чем больше я, кажется, хочу, чтобы мои горы были дикими;
Так жилистый главарь шайки любил бревенчатый джем.[16]
После того, как он вскрыл замок и завел машину.,
Он увернулся от бревна, которое поднялось, как рука
Против неба, чтобы сломать ему спину.,
Потом пришел в танце, вприпрыжку, со своей жизнью
Сквозь рев и хаос, и слова ...
Мы видели, как он говорил по пути зигзага
Были ли несомненно, как слова, которые мы слышали, что он сказал
15
Подойдя ближе: "разве она не была я-сделка
Сукин сын? Держу пари, что это была моясделка.”
Ведь все ее горы падают немного коротко,
Ее люди не совсем коротки для искусства,
Она все еще в Нью-Гэмпшире, самом спокойном штате.
В последнее время в разговоре с Нью-Йоркским Алеком
О новой школе псевдо-фаллического типа,
Я очутился в тесном углу, где
Мне пришлось сделать почти смешной выбор.
—Выбирай сам, кем ты будешь-ханжой или блевотиной,
Мяукает и блюет в общественных объятиях.”
"Я за холмы, где мне не нужно выбирать".[17]
“Но если бы тебе пришлось выбирать, что бы ты выбрала?”
Я бы не был ханжой, который боится природы.
Я знаю человека, который взял двойной топор
И пошел один против рощи деревьев;
Но сердце его дрогнуло, и он уронил топор.
И побежал в укрытие цитируя Мэтью Арнольда:
"Природа жестока, человек устал от крови;
Там было достаточно сарая, не проливая мой.
Вспомни Бирнамский Лес! Дерево в движении!”
У него был особый страх перед потоком крови.
Это проявилось и в дендрофобии.
Единственным приличным деревом была мельница
И воспитали в советах директоров, сказал он.
Он знал это слишком хорошо для любой земной пользы.
Линия, где человек останавливается и начинается природа,[18]
И никогда не переступал его, кроме как во сне.
16
Он стоял на безопасной стороне линии и говорил:;
Что является чистым Мэтью Арнольдизмом,
Культ того, кто владел собой " опрокинутый,
Окольный странник” и “принял уныло
Его место на интеллектуальном троне.”
Согласился в хмурясь на эти импровизированные
Алтарей в лесу теперь полно,
Опять как в те дни, когда Ахаз грешил
Поклоняясь под зелеными деревьями на открытом месте.
Едва ли в миле но это я иду на одной,
Чернощекий камень и палка вымытого дождем угля.
Даже сказать, что рощи были первыми храмами Бога
Слишком близко подходит к греху Ахаза для безопасности.
Ничто, не построенное руками, конечно, не является священным.
Но здесь речь не идет о том, что свято;
Скорее о том, с чем столкнуться или от чего убежать.
Я бы не хотел быть беглецом от природы.
И я тоже не хотел бы быть блевотиной
Кого не волнует, что он делает в компании,
И, когда он ничего не может сделать, падает обратно
На словах, и старается изо всех сил заставить слова говорить
Громче, чем действия, и иногда добивается этого.
Это кажется узким выбором, на котором настаивает возраст.
Как насчет того, чтобы быть хорошим греком, например?
Этот курс, как мне сказали, в этом году не предлагается.
—Пойдем, но это же не выбор-блевотина или ханжа?”
Ну, если мне придется выбирать одно или другое,
Я предпочитаю быть простым фермером из Нью-Гэмпшира
С доходом наличными скажем в тысячу
(Скажем, от издателя в Нью-Йорке).
Это успокаивает, чтобы прийти к решению,
И успокаивающе просто думать о Нью-Гэмпшире.
В настоящее время я живу в Вермонте.
17
Гравюра на дереве
18
Гравюра на дереве
19
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
21
ЗВЕЗДА В КАМЕННОЙ ЛОДКЕ
(Для Линкольна Маквея)
Никогда не говори мне что ни одна звезда из всех
Что соскальзывают с небес ночью и тихо падают
Был подобран с камнями, чтобы построить стену.
Какой-то рабочий нашел один выцветший и холодный как камень,
И за исключением того, что его вес предполагал золото,
И выдернул ее из своего первого слишком уверенного захвата,
Он не заметил в нем ничего примечательного.
Он не привык обращаться с темными звездами
И безжизненный от прерванной дуги.
Он ничего не узнавал в этом гладком угле
Единственное, что осязаемо, кроме души
Чтобы проникнуть в воздух, в котором мы катаемся.
Он не видел, как это похоже на летающее существо
Он высиживал муравьиные яйца и имел одно большое крыло,
Один не такой большой чтобы летать на ринге,
И длинный хвост Райской Птицы,
(Хотя эти когда не в пользе лететь и следе
Она втянулась в свое тело, как улитка.);
И не знаю, Может ли он сдвинуть его с места
Вред был нанесен; от того, что он был застрелен звездой
Сама природа почвы была жаркой
22
И гореть, чтобы дать цветы вместо зерна,
Цветы раздувались и не гасли от дождя
Излив на них свои молитвы, он тщетно молился.
Он грубо передвинул ее железным прутом.,
Он погрузил старую каменную лодку со звездой.
И не летающая машина, как вы могли бы подумать,
Такие, что даже поэты волей-неволей признают
Более практичный, чем конь Пегас
Если бы он мог вернуть звезду на прежний курс.
Он быстро протащил его по вспаханной земле
Но слабо напоминает о гонке
О толкающейся скале в межзвездном пространстве.
Он пошел за строительным камнем, а я, как будто
Скомандовал во сне, навсегда уходи
Чтобы исправить то, что так и должно было быть.
Но все же спросите, куда еще он мог пойти,
Я не знаю—я не могу остановиться, чтобы рассказать:
Он мог оставить его лежать там, где оно упало.
От этих стен я никогда не поднимаю глаз
Разве что по ночам к местам в небе
Там, где летят дожди нанесенных на карту метеоров.
Некоторые могут знать, что они ищут в школе и церкви,
И почему они ищут его там; для чего я ищу
Я должен идти измерять каменные стены, насест на насесте;
Уверен что хоть и не звезда смерти и рождения,
Так что не стоит сравнивать, пожалуй, по достоинству
На такие курорты жизни как Марс и Земля,
23
Хотя и не звезда смерти и греха, говорю я.,
У него еще есть полюса, и ему нужно только вращаться
Чтобы показать свою мирскую природу и начать
Чтобы натереть и пошаркать в моей мозолистой ладони
И убегаю по странным касательным с моей рукой
Как рыба делает с леской в первую тревогу.
Как бы то ни было, он обещает приз
О едином мире завершенном в любом размере
Что я похож на компаса, дурака или мудреца.
24
ДУШЕПРИКАЗЧИК
Я пришел с поручением одним облачным вечером
К построенному на плитах, покрытому черной бумагой дому
Из одной комнаты и одного окна и одной двери,
Единственное жилье в пустыре перерезано
Сто квадратных миль вокруг него в горах:
И что не обитали в настоящее время мужчины или женщины
(Впрочем, в нем никогда не жили женщины,
Так из чего же я делаю печаль?)
Я пришел как переписчик на свалку
Пересчитать людей в нем так и не нашли ни одного,
Ни в сотне миль отсюда, ни в доме.,
Куда я пришел в последний раз с некоторой надеждой, но не сильно
После нескольких часов с видом на скалы
Пустота содрала кожу до самого камня.
Я не нашел ни одного человека, который осмелился бы показаться,
Никто не прячется от посторонних глаз.
Время было осеннее, но как кому
Мог бы сказать время года, когда каждое дерево
То, что могло упасть листом, было уже само собой
И ничего кроме обрубка от него не осталось
Теперь вынося его кольца в сахаре смолы;
И на каждом дереве стоял гниющий ствол
Без единого листочка, чтобы потратить на осень,
Или ветка свистеть после того, что было потрачено.
Возможно ветер тем более без посторонней помощи
О дышащих деревьях говорили что то о времени
25
Года или дня то, как он распахнул дверь
Вечно снимают щеколду, словно грубые мужики
Вошел и захлопнул ее за собой каждый
Чтобы следующий открылся сам.
Я насчитал девять, я не имел права считать.
(Но это был сонный неофициальный подсчет)
Не успел я и десятого переступить через порог.
Где мой ужин? А где был чей-нибудь?
Лампа не горела. На столе ничего не было.
Печка была холодная—печка стояла вне дымохода—
И внизу, с одной стороны, где у него не было ноги.
Люди которые громко прошли мимо двери
Были люди к уху, но не к глазу.
Они не опирались локтями о стол.
Они не спали на полках между койками.
Я не видел там ни людей, ни человеческих костей.
Я вооружился против таких костей, которые могли бы быть
С почерневшим от смолы обрубком топорной рукояти
Я поднял ее с покрытого соломенной пылью пола.
Не кости, но плохо пригнанное окно задребезжало.
Дверь была неподвижна потому что я держал ее закрытой
Пока я думал что делать это можно было сделать—
О доме—о людях, которых там нет.
Этот дом за один год пришел в упадок
Наполняли меня не меньшим горем, чем дома
За десять тысяч лет он превратился в руины.
Там, где Азия вклинивается в Африку из Европы.
Мне ничего не оставалось делать, насколько я мог видеть
Разве что обнаружить, что там никого нет
И объяви об этом утесам слишком далеким для Эха
- Это место пустынно, и пусть кто там прячется
Молча, если в этом он огорчен,
Нарушить молчание сейчас или молчать вечно.
26
Пусть он скажет, почему это не должно быть объявлено так.”
Тоска от необходимости считать души
Где их с каждым годом становится все меньше и меньше
Это крайность, когда они сжимаются до полного отсутствия.
Должно быть, я хочу, чтобы жизнь продолжалась.
27
РАСЩЕПИТЕЛЬ ЗВЕЗД
- Ты же знаешь, что Орион всегда выходит боком.
Перебрасывая ногу через нашу ограду из гор,
И, приподнявшись на руках, он заглядывает ко мне
Занятый чем-то на открытом воздухе при свете фонаря
Я должен был сделать это при дневном свете, и действительно,
После того, как земля замерзла, я должен был сделать это
Перед ней все замерло, и порыв ветра швырнул пригоршню
Из отбросов листьев на моей дымной ламповой трубе
Чтобы посмеяться над моим способом делать вещи,
Или же забавно, что Орион поймал меня.
Имеет ли человек, хотел бы я спросить, никаких прав
Эти силы обязаны отдать дань уважения?”
Поэтому Брэд Маклафлин примешал к ним безрассудные разговоры
О небесных звездах с обнимашечно-грабительским хозяйством,
До тех пор, пока не потерпел неудачу в Хаггер-грабительском сельском хозяйстве,
Он сжег свой дом для страхования от пожара
А вырученные деньги потратил на телескоп
Чтобы удовлетворить свое пожизненное любопытство
О нашем месте среди бесконечностей.
“А что ты хочешь от одной из этих проклятых тварей?”
- Спросил я его задолго до этого. - А ты не получишь ни одной!”
- Не называй это порицанием, тут вообще ничего нет.
Более безупречный в том смысле, что он меньше
Оружие в нашей человеческой борьбе, - сказал он.
“У меня будет такой же, если я продам свою ферму, чтобы купить его.”
Там, где он двигал камни, чтобы вспахать землю.
28
И пробираясь меж скал, он не мог пошевелиться.
Немногие фермы перешли из рук в руки; поэтому вместо того, чтобы тратить годы
Пытаюсь продать свою ферму а потом не продаю,
Он сжег свой дом для страхования от пожара
И купил телескоп с тем, к чему он пришел.
Несколько человек слышали, как он сказал::
- Самое лучшее, ради чего нас сюда поместили, - это посмотреть;
Самое сильное, что нам дано увидеть, - это
Телескоп. Кто-то в каждом городе
Мне кажется, что город обязан держать его у себя.
В Литтлтоне это вполне могу быть я.”
После такого непринужденного разговора это уже никого не удивляло
Когда он сделал то, что сделал, и сжег свой дом.
В тот день по городу прокатился злобный смех
Чтобы он знал что мы ни в малейшей степени не были навязаны ему,
И он может подождать-мы позаботимся о нем завтра.
Но первым делом на следующее утро мы задумались
Если бы мы отсчитывали людей одного за другим
За малейший грех, это не займет у нас много времени
Чтобы у нас не осталось никого, с кем можно было бы жить.
Ибо быть общительным - значит быть прощающим.
Наш вор, тот, кто делает наше воровство у нас,
Мы не отрезаны от посещения церковных ужинов,
Но то, что мы упускаем, мы идем к нему и просим.
Он быстро отдает его обратно, то есть если еще
Несъеденным, неношеным или нераскрытым.
Не стоит быть слишком суровым с Брэдом
Насчет его телескопа. За гранью веков
О том, чтобы получить свой подарок на Рождество,
Он должен был выбрать самый лучший способ, который знал.
Чтобы найти себя в одном из них. Ну, все, что мы сказали было
Он взял странную вещь, чтобы быть лукавым.
29
Некоторое сочувствие было потрачено впустую на дом,
Старый добрый человек, встречающийся с нами в прошлом.;
Но дом не является разумным; дом
Я ничего не чувствовал. А если это так,
Почему бы не считать это жертвой,
И старомодное жертвоприношение огнем,
Вместо новомодного на аукционе?
Из дома и так далее из фермы
Одним ударом (спички) Брэду пришлось развернуться
Чтобы заработать на жизнь на железной дороге Конкорд,
В качестве подакцизного агента на вокзале
Где его работа, когда он не продавал билеты,
Собирались вверх и вниз, а не растения
Как на ферме, но планеты, вечерние звезды
Это меняло их оттенок от красного до зеленого.
Он купил хороший стакан за шестьсот долларов.
Новая работа давала ему досуг для созерцания звезд.
Часто он просил меня прийти и посмотреть
Вверх по латунному стволу, бархатно-черному внутри,
На звезду, дрожащую на другом конце.
Я вспоминаю Ночь разбитых облаков
А под ногами снег таял, превращаясь в лед.,
И еще больше тает на ветру, превращаясь в грязь.
Мы с Брэдфордом достали подзорную трубу.
Мы раздвигаем наши две ноги так же, как мы раздвигаем ее три,
Направляли наши мысли так, как мы это делали,
И мы стояли на досуге до самого рассвета,
Сказал несколько лучших вещей, которые мы когда-либо говорили.[19]
Этот телескоп был назван разделителем звезд,
30
Потому что он ничего не сделал, только раскололся
Звезда надвое или три так как вы разделились
Шарик ртути в твоей руке
Одним движением пальца посередине.
Это расщепитель звезд, если он вообще когда-либо существовал
И должен был бы принести некоторую пользу если бы расщеплял звезды
'Sa вещь, которую нужно сравнить с расщеплением древесины.
Мы смотрели и смотрели, но, в конце концов, где мы?
Знаем ли мы лучше, где мы находимся?,
И как он стоит между сегодняшней ночью
И человек с дымящейся трубой-фонарем?
Насколько все это отличается от того, что было раньше?
31
КЛЕН
Учительница была уверена что это Мэйбл
Заставила Мэйпл первой обратить внимание на ее имя.
Она спросила отца, и он ответил: “клен—
Мэйпл права.”
“Но учитель сказал школе
Такого имени не существует.”
- Учителя не знают так много
Как отцы о детях, вы говорите учителю.
Скажи ей, что это М-А-П-Л-Е.
Вы спросите ее, знает ли она кленовое дерево.
Ну, тебя назвали в честь клена.
Тебя назвала твоя мать. Ты и она только что видели
Друг друга мимоходом в комнате наверху,
Один идет этим путем в жизнь, и один
Уход другого из жизни—вы понимаете?
Так что у тебя не может быть особых воспоминаний о ней.
Она долго на тебя смотрела.
Она так сильно ткнула тебя пальцем в щеку
Это, должно быть, сделало вашу ямочку там, и сказал,
‘Клен. Я тоже ответил: "Да, ради ее имени".
Она кивнула. Так что мы уверены, что это не ошибка.
Не знаю что она хотела этим сказать,
Но похоже она оставила какое то слово чтобы попрощаться с тобой
Будь хорошей девочкой—будь как клен.
Как это похоже на клен, чтобы мы могли догадаться.
Или чтобы маленькая девочка когда-нибудь догадалась.
Не сейчас—по крайней мере, мне не стоит слишком стараться.
32
Мало помалу я расскажу тебе все что знаю
О разных деревьях, и еще о чем-то.,
О твоей матери, которая, возможно, может помочь.”
Опасные самовозбуждающие слова сеять.
К счастью, все, что она хотела от своего имени тогда
Чтобы на следующий день упрекнуть в этом свою учительницу,
И учительницу напугать, как от отца.
Все остальное было потрачено впустую.,
Или так он пытался думать, чтобы избежать обвинений.
Она забудет об этом. Она почти забыла об этом.
То, что он посеял вместе с ней, спало таким долгим сном.,
И пришел так близко к смерти во тьме лет,
Именно тогда она проснулась и снова ожила
Цветок отличался от родительского семени.
Однажды он смутно вернулся к стеклу.,
Пока она стояла, громко произнося свое имя,,
Мягко ударяя им по ее опущенным глазам
Чтобы это хорошо сочеталось с тем, как она выглядела.
А что такого было в ее имени? Его странность заключалась в следующем
В том, чтобы иметь слишком много смысла. Другие имена,
Как Лесли, Кэрол, Ирма, Марджори,
Это ничего не значило. Роза могла иметь смысл,
Но по ходу дела этого не произошло. (Она знала одну розу.)
Это отличие от других имен было
Заставляла людей замечать это—и замечать ее.
(Они либо заметили это, либо ошиблись.)
Ее проблема заключалась в том, чтобы выяснить, о чем он спрашивает
В одежде или манерах девушки, которая его носила.
Если бы она могла составить себе хоть какое то представление о своей матери—
То, что она считала прекрасным, и каким хорошим.
Это был дом детства ее матери;
Дом в один этаж перед домом, в три этажа
В конце она выходила на дорогу.
33
(При таком расположении получался приятный солнечный подвал.)
Спальня матери по-прежнему принадлежала отцу,
Где она могла наблюдать, как увядает портрет ее матери.
Однажды она нашла для себя закладку в Библии
Наверное положили кленовый лист подумала она
Там он и поджидал ее. Она читала каждое слово
Из двух страниц она была зажата между ними
Как будто это с ней говорила ее мать.
Но забыл положить листок обратно.
И потерял место, чтобы никогда больше не читать.
Но она была уверена, что в нем ничего не было.
Поэтому она искала себя, как и все остальные.
Ищет себя, более или менее внешне.
И ее своекорыстие, каким бы порывистым оно ни было,
Может быть именно это и привело ее к чтению,
И подумай немного, и получи городское образование.
Она научилась стенографии, какой бы она ни была.
"Может быть, это как—то связано?" - иногда думала она.
Так продолжалось до тех пор, пока она не оказалась в незнакомом месте.
Чтобы имя Мэйпл привело ее сюда,
Запись диктанта в бумажном блокноте,
И в паузах когда она поднимала глаза
Смотрю из окна девятнадцатого этажа
Воздушный корабль, работающий с не похожим на корабль движением
И неясный всепоглощающий рев над рекой
За самым высоким городом, построенным руками.
Кто то говорил таким естественным тоном
Она почти записала эти слова на колене,
- Ты знаешь, что напоминаешь мне дерево—
Кленовое дерево?”
- Потому что меня зовут Мэйпл?”
34
- Разве это не Мейбл? Я думала, это Мэйбл.”
- Без сомнения, вы слышали, как в офисе меня называют Мейбл.
Я должна позволить им называть меня так, как им нравится.”
Они оба были взволнованы что он должен был предугадать
Без имени-ее личная тайна.
Из за этого казалось что здесь что то есть
Должно быть, она скучала по себе. Итак они поженились,
И увезли с собой этот причудливый дом, чтобы жить рядом.
Однажды они отправились в паломничество к ее отцу
(Дом в один этаж впереди, в три этажа
Сбоку она выходила на дорогу)
Чтобы посмотреть нет ли там какого нибудь особенного дерева
Она могла бы и не заметить этого. Они не смогли ничего найти.,
Не так много, как одно дерево для тени,
Не говоря уже о роще деревьев для сахарного сада.
Она рассказала ему о закладке maple leaf
В большой Библии, и все, что она помнила
О месте, отмеченном им— " помашите рукой предлагая,
Что-то о предложении волны, сказал он.”
“Ты никогда не спрашивал своего отца прямо, не так ли?”
“Да, и я думаю, что меня иногда откладывали.”
(Это было ее поблекшее воспоминание о пути
Когда-то, давным-давно, ее отец сам себя отталкивал.)
- Потому что неизвестно, но это могло быть и так.
Что-то между твоим отцом и твоей матерью
Совсем не предназначенный для нас.”
“Это не для меня предназначено?
Где же справедливость в том чтобы отдать меня
Имя, которое можно носить всю жизнь и никогда не узнать.
В чем же секрет?”
35
- И тогда, возможно, так оно и было
То что отец не мог сказать дочери
Так же хорошо, как и мать. И снова ...
Возможно это был их единственный промах фантазии
- Это было бы слишком плохо, чтобы заставить его пожалеть
Когда он был уже слишком стар, она обратилась к нему.
Твой отец чувствует нас вокруг себя в наших поисках,
И удерживает нас без необходимости,
Как будто он не знал, что за мелочь
Это может привести нас к открытию.
Это было настолько личным насколько вообще возможно
Примерно так как он видел это с тобой
Сказать, что твоя мать, будь она жива, было бы глупо.
Опять так же далеко, как от рождения до вынашивания.”
- Еще один взгляд с учетом того, что ты говоришь,
И я сдаюсь”; этот последний взгляд ни к чему не привел.
Но, хотя теперь они навсегда отказались от поисков,
Они цеплялись за то что один видел в другом
По вдохновению. Это доказывало, что там что-то есть.
Они старались не думать о том времени, когда появились клены.
Стояла униформа в ведрах, и шел пар
Сок и снег скатывались с сахарного домика.
Когда они породнили ее с кленами,
Это было дерево сквозь которое пробегал осенний огонь
И очистили от кожистых листьев, но оставили кору
Нетронутая, даже не потускневшая от дыма.
Осенью они всегда брали отпуск.
Однажды они наткнулись на клен на поляне,
Стоя в одиночестве с поднятыми вверх гладкими руками,
И каждый листок листвы, который она носила
Вокруг ее ног лежали алые и бледно-розовые пятна.
Но его возраст не позволял им задуматься об этом.
36
Двадцать пять лет назад в "Мэйплз именин"
Вряд ли это мог быть саженец с двумя листьями
Следующая корова могла бы подлизаться на пастбище.
Может быть, это был другой такой же клен?
Они на мгновение зависли рядом с Дискавери,
Достаточно образно, чтобы увидеть символ,
Но не хватает веры ни во что, чтобы иметь в виду
То же самое в разное время для разных людей.
Возможно, отчасти их удерживала сыновняя застенчивость
От мысли, что это может быть такая свадебная вещь.
И в любом случае для Мэйпл это было слишком поздно.
Она прикрыла глаза руками.
- Мы бы не узнали эту тайну, даже если бы могли сейчас.:
Мы его больше не ищем.”
Так появилось имя со значением, данное в смерти,
Женился на девушке и правил ее жизнью.
Не важно, что смысл был непонятен.
Имя со значением может воспитать ребенка,
Забирая ребенка из рук родителей.
Лучше уж бессмысленное имя, я бы сказал,
Как оставить больше природе и счастливому случаю.
Назовите детям несколько имен и посмотрите, что вы делаете.
37
ТОПОР-ХЕЛЬВЕ
Я уже знал одну мешающую ветку
Из ольхи лови мой поднятый топор за спиной.
Но это было в лесу, чтобы держать меня за руку
От удара по корням другой ольхи,
А это была, как я уже сказал, Ольховая ветка.
Это был человек, Батист, который однажды украл
Позади меня на снегу в моем собственном дворе
Где я работал на разделочной колоде,
И резать ничего уже не вырубишь.
Он ловко поймал мой топор на подъеме,
Когда вся моя сила была отдана в его пользу,
Подержал его мгновение там, где он был, чтобы успокоить меня,
Потом забрал его у меня-и я позволил ему забрать его.
Я не знал его достаточно хорошо, чтобы знать наверняка.
О том, что все это значит. Может быть там что то есть
Он хотел сказать плохому соседу
Он предпочел бы сказать ему "разоружен".
Но все, что он сказал мне по-французски, - это английский.
Вот о чем он думал—не обо мне, а о моем топоре.;
Я только тогда принял свой топор близко к сердцу.
Это был плохой топор-хельве, который мне кто-то продал—
“Сделано на станке, - сказал он, вспахивая зерно
С толстым ногтем большого пальца чтобы показать как он работает
Поперек рукояти тянется длинный серпантин,
Как два штриха на знаке доллара.
- Дашь ей одну хорошую затрещину, и она сорвется.
Ден, где твой Хакс-ИД, летающий по волосам?”
38
Признался; и все же, какое ему до этого дело?
- Приходи ко мне домой, и я поставлю тебе одну.
Что такое Лас’ некоторое время—хороший засос, что такое расти криво,
De second growt’ я порезался—крепко, крепко!”
Что-нибудь продать? Это было совсем не так.
- Ден, когда ты говоришь, что пришел? Это вам ничего не стоит.
То-нагт?”
Так же хорошо сегодня, как и в любую другую ночь.
За чрезмерным теплом кухонной плиты
Мой прием не отличался ни от какого другого.
Батист лучше всех знал, почему я здесь.
Лишь бы он оставил достаточно недосказанного,
Я бы не возражал, если бы он был вне себя от радости
(Если он был вне себя от радости) от того, что заполучил меня
Где я должен судить, если то, что он знал о топоре
То, что не все остальные знали, должно было считаться
Ни за что в меру соседа.
Тяжело если бы, хотя и выброшенный на всю жизнь с янки,
Француз не может получить свой человеческий рейтинг!
Вошла миссис Батист и качнула кресло
В нем было столько же движений как и в мире:
По одному туда-сюда, в тень и обратно,
Это ни к чему ее не привело; еще одно постепенное,
Боком, это бы загнало ее на плиту
Неужели она вовремя не осознала грозящую ей опасность
И поймала себя на том, что встала телесно, вместе со стулом и всем остальным,
И вернулась к тому, с чего начала.
—Она не слишком много колет по-Хенглийски-это очень плохо.”
39
Я испугался, когда сначала на меня посветлело,
Потом на Батиста, как будто она поняла
То, что произошло между нами, она только притворялась.
Батист беспокоился за нее, но не более того.
Чем для самого себя, так что он не мог надеяться
Чтобы выполнить свою утреннюю сделку со мной
Как раз вовремя, чтобы я не заподозрил его.
О том, что она действительно никогда не собиралась его хранить.
Напрасно скоро он вытащил свои топоры-шлемы,
Трепетно было выбирать, раз уж он пожелал меня
Чтобы иметь все самое лучшее, что у него было, или должен был пощадить—
Не мне спрашивать, когда и что он взял
Были ли красавицы, которые он должен был указать мне в конце концов
Чтобы убедиться, что они не будут потрачены на меня впустую.
Ему нравилось, чтобы она была стройной, как кнут.,
Свободен от наименьшего узла, равного напряжению
Согнуться, как меч, поперек колена.
Он показал мне что линии хорошего хельве
Они были родом из зерна еще до ножа
Он выражал их, и его изгибы не были ложными изгибами
Наденьте его снаружи. И в этом его сила
За тяжелую работу. Он потер ее длинное белое тело
От края до края, обхватив его своей грубой рукой.
Он попробовал проделать его в отверстие для глаз в топорище.
“Хан, хан, - задумчиво произнес он, - не нужно много снимать.”
Батист знал как сделать короткую работу длинной
Из любви к нему, и все же не теряйте времени даром.
Вы знаете, что мы говорили о знании?
Батист в свою защиту о детях
Он держался подальше от школы, или делал все возможное, чтобы держаться—
40
Какая бы ни была школа и дети и наши сомнения
Из положенного образования пришлось обойтись
С изгибами его топорных шлемов и его обладанием
Использовал их бессовестно, чтобы привести меня
Чтобы хоть раз увидеть его дом изнутри.
Был ли я желанен в дружбе, отчасти как некто
Оставить ли его себе, право ли держать
Такие сомнения воспитания должны зависеть
На воспитание тех, кто их держал?
Но сейчас он стряхнул стружку с колена
И топор стоял там на конском копыте,
Прямо, но не без волн, как тогда, когда
Змея заступилась за зло в саду,—
Топ-тяжелый с тяжестью своей короткой,
Толстая рука, сделанная из легкого материала, стально-синий подбородок опущен вниз
И еще немного—с французским оттенком.
Батист отодвинулся и удовлетворенно прищурился;
- Смотри, как она задирает голову!”
41
ТОЧИЛЬНЫЙ КАМЕНЬ
С колесом и четырьмя собственными ногами
Никогда не пользовался громоздким точильным камнем
Чтобы получить его в любом месте, которое я могу видеть.
Эти руки помогли ему идти и даже мчаться;
Впрочем, не все деньги они когда-либо давали взаймы,
Не все те мили которые он возможно думал что прошел,
Вы получили его в одном шаге от исходного места.
Он стоит рядом с той же старой яблоней.
Тень от яблони тонкая
Теперь он на ней, и ноги его крепко увязают в снегу.
Вся остальная сельскохозяйственная техника исчезла.,
И некоторые из них уже не на ногах, а на колесе
Чем точильный камень может похвастаться, чтобы стоять или идти.
(Я думаю главным образом о тачке.)
Уже несколько месяцев она не знает вкуса стали,
Запил ржавой водой в жестянке.
Но стоять на улице голодным, на холоде,
Кроме как в городах ночью, это не грех.
И вообще, он стоит во дворе
Под гибельной живой яблоней
Это больше не имеет ко мне никакого отношения,
За исключением того что я помню как в старину
Однажды летним днем я весь день гонял на нем изо всех сил,
И кто-то, сидя на нем верхом, скакал на нем изо всех сил,
И мы с ним вдвоем заточили клинок.
Я дал ему предварительное вращение,
И вылил на воду (слезы это могли быть);
42
А когда она почти весело подпрыгнула и потекла,
Человек, похожий на отца-время,сел в седло и поехал.,
Вооруженный косой и светящимися очками.
Он включил силу воли, чтобы увеличить нагрузку
И притормозите меня—и я резко притормозил,
Все равно что внезапно оказаться на железнодорожной станции.
В отчаянии я переходил из рук в руки.
Мне было интересно, что за машина ушла в прошлое
Это представляло собой улучшение.
Насколько я знал, он мог заострить копья.
И сами наконечники стрел. Много пользы в течение многих лет
Постепенно носил его сплюснутым
Сфероид, который брыкался и боролся в своей походке,
Кажется, он возвращает мне ненависть за ненависть.;
(Но теперь я прощаю это так же легко
Как и любой другой враг детства
Чья гордость не смогла привести его ни к чему).
Интересно, кто это был, подумал мужчина.—
Тот кто держал руль назад или тот самый
Кто отдал свою жизнь за то, чтобы все это продолжалось?
Интересно, он действительно считает это справедливым?
Чтобы он сказал свое слово, когда мы закончим.
Таковы были горькие мысли, к которым я обратился.
Не за себя я так сильно переживал.
О нет!- хотя, конечно, я мог бы и найти
Лучший способ скоротать послеполуденное время
Чем размалывать диссонанс из точильного камня,
И бьют насекомых на их скрипучую мелодию.
И я не был так уж сильно озабочен судьбой этого человека.
Однажды, когда точильный камень чуть не выскочил из своего подшипника
Похоже было, что его могут плохо бросить
И ранен его клинком. Так далеко от заботы,
43
Я рассмеялся про себя и только еще быстрее завелся.,
(Он бежал так, как будто его не смазывали, а приклеивали);
Я бы приветствовал любое умеренное бедствие
Это может быть рассчитано на отсрочку
Из чего, очевидно, ничего нельзя было заключить.
То, что заставляло меня бояться все больше и больше
Было ли то, что мы заточили его остро и не знали,
А теперь только зря тратили драгоценный клинок.
И когда он поднял его капая один раз и попробовал
Жуткий край его с осторожным прикосновением,
И смотрел на нее поверх очков смешными глазами,
Только бескорыстно решать
Мне нужен был еще один поворот, я могла бы заплакать.
Не слишком ли велика была опасность поворота?
Разве мы не можем сделать его хуже, а не лучше?
Я был за то, чтобы оставить кое-что точильщику.
А что, если это не все, что должно быть? Я бы
Будь доволен, если он будет доволен.
44
ЖЕНА ПОЛА
Чтобы выгнать пола из любого лесопильного лагеря
Все, что нужно было сказать ему, это:,
- Как поживает твоя жена, пол?—и он исчезал.
Некоторые говорили, что это потому, что у него нет жены,
И терпеть не могла, когда ее дразнили на эту тему.
Другие потому что он пришел в течение дня
Или что-то вроде того, что у него есть ребенок, а потом его бросают.
Другие-потому что у него когда-то была одна, хорошая,
Которая сбежала с кем-то еще и бросила его.
И еще другие потому что теперь у него был один
Ему нужно было только напомнить об этом.,—
Через минуту он уже был всем ее долгом:
Ему пришлось сразу же бежать искать ее,
Как бы говоря: “Вот так, как поживает моя жена?
Я надеюсь, что она не попадет в беду.”
Никто не горел желанием избавиться от пола.
Он был героем горных лагерей
С тех пор, просто чтобы показать им, он поскользнулся
Кора целого тамарака оторвалась целиком,
Чист как мальчишки с ивовой веточки
Чтобы сделать ивовый свисток в воскресенье
В апреле по просадкам луговых ручьев.
Казалось они спрашивают его только для того чтобы он ушел,
“Как поживает твоя жена, пол? - и он всегда уходил.
Он никогда не останавливался чтобы кого нибудь убить
Кто задал этот вопрос? Он просто исчез—
Никто не знал, в каком направлении идти.,
Хотя обычно это длилось недолго
45
До того как они услышали о нем в каком то новом лагере,
Тот же пол на тех же старых подвигах лесозаготовок.
Вопрос везде был в том, почему Павел должен был это сделать
Возражаю против того чтобы мне задали вежливый вопрос—
Человеку, которому можно сказать почти все, что угодно
Не хватало только боевого слова. У тебя есть ответы.
И был еще один не совсем справедливый поступок по отношению к полу.:
Что Поль женился на женщине, которая ему не ровня.
Полу было стыдно за нее. Чтобы соответствовать герою,
Ей бы пришлось стать героиней;
А вместо этого она была какой-то полукровкой СКВО.
Но если рассказанная Мерфи история была правдой,
Ей нечего было стыдиться.
Ты же знаешь, что Пол мог творить чудеса. У всех свои
Слышал, как он хлестал лошадей на возу
Это не сдвинется с места, пока они просто не растянутся
Их сыромятная упряжь от груза до лагеря.
Пол сказал боссу, что с грузом все будет в порядке,
“Солнце принесет твой груз”—и оно принесло.—
Сжимая сыромятную кожу до естественной длины.
Это то, что называется носилками. Но я думаю
Тот самый про его прыжки так вот на землю
Обеими ногами сразу уперся в потолок,
А затем благополучно приземлитесь снова правой стороной вверх,
Снова на полу-это факт или почти факт.
Ну вот это и есть такая пряжа. Пол распилил свою жену
Из белого соснового бревна. Мерфи была там,
И, как вы могли бы сказать, видел, как родилась леди.
В лесопилке Пол работал над чем угодно.
У него это очень хорошо получалось отбирать доски
Ибо—я забыл—последний честолюбивый Сойер
Чтобы захотеть узнать, не может ли он свалить
46
Пиломатериалы на полу, пока пол не взмолился о пощаде.
Они срезали первую плиту с большого прикладного бревна.,
И пильщик захлопнул дверцу кареты
Чтобы снова ударить концом по зубьям пилы.
Судить о них надо по тому, как они себя поймали
Когда они увидели что случилось с бревном,
Должно быть у них было какое то виноватое ожидание
Что-то должно было пойти с их хлопаньем.
Что-то оставило широкую черную полосу жира.
На новом дереве по всей длине бревна
За исключением, пожалуй, фута с обоих концов.
Но когда Пол сунул палец в смазку ... ,
Это была вовсе не смазка, а длинная щель.
Бревно было полым. Они пилили сосну.
“Я впервые вижу дуплистую сосну.
Это происходит из-за того, что пол постоянно находится поблизости.
Забери его в ад для меня, - сказал Сойер.
Все должны были посмотреть на него,
И скажи полу, что он должен с этим делать.
(Они относились к нему как к своему.) “Ты возьмешь складной нож.,
И разверните отверстие, и у вас есть блиндаж
Все вырыли, чтобы пойти на рыбалку". к Павлу
Впадина выглядела слишком крепкой, чистой и пустой.
Там всегда жили птицы, звери или пчелы.
Для них не было никакого входа, чтобы войти внутрь.
Ему показалось, что это какая-то новая пустота.
Он подумал, что лучше взять с собой складной нож.
Поэтому после работы в тот же вечер он вернулся
И препятствуйте достаточному свету в его путем резать
Чтобы посмотреть, пуст ли он. Он там целовался
Тонкая полоска сердцевины, или это была сердцевина?
Возможно, это была кожа, которую сбросила змея.
А левая встала дыбом внутри дерева
47
Сто лет, должно быть, это дерево росло.
Еще резка и он держал это в обеих руках,
И, глядя с него на пруд рядом,
Пол задумался, как он отреагирует на воду.
Ни малейшего дуновения ветерка, только дуновение воздуха
Он медленно двинулся к пляжу
Один раз сдул его с рук и чуть не сломал.
Он положил ее на край, где она могла пить.
При первом же глотке он зашуршал и обмяк.
При следующем глотке он стал невидимым.
Поль тащил за ней мелководье своими пальцами,
И подумал, что он, должно быть, растаял. Оно исчезло.
А потом за открытой водой, тусклой от мошек,
Там, где лежал привод бревна, прижатый к стреле.,
Она медленно поднималась лицом, поднималась девушкой. ,
Ее мокрые волосы тяжело лежали на ней, как шлем.,
Который, облокотившись на бревно, оглянулся на Пола.
И это заставило Павла в свою очередь оглянуться назад
Чтобы посмотреть, не стоит ли кто-нибудь за ним.
Что она смотрит на него, а не на него самого.
Мерфи все это время наблюдала за ним.,
Но из сарая, где никто из них не мог его видеть.
В родах был момент напряженного ожидания
Когда девочка казалась слишком мокрой, чтобы жить,
Прежде чем она успела сделать свой первый вдох с судорожным вздохом
И рассмеялся. Затем она медленно поднялась на ноги,
И ушла, разговаривая сама с собой или с Полом.
Прямо по бревнам, как спины аллигаторов.,
Пол пошел за ней вокруг пруда.
Следующим вечером Мерфи и еще несколько человек
Напился и выследил пару на Катамаунте,
С голой вершины которой открывается вид
48
К другим холмам через котловину.
И там, хорошо после наступления темноты, пусть Мерфи расскажет это,
Они видели, как пол и его создание ведут хозяйство.
Это был единственный проблеск, который кто-либо видел.
С тех пор как Мерфи увидела их с полом у нее все было хорошо
Влюбляюсь по ту сторону сумеречного мельничного пруда.
Больше мили через пустыню
Они сидели вместе на полпути к вершине утеса
В небольшой нише впустили в нее девушку.
Ярко, словно звезда играла на своем месте,
Пол мрачен, как ее тень. Весь этот свет
Это было от самой девушки, а не от звезды,
Как и следовало из того, что произошло дальше.
Все эти великие головорезы сложили свои глотки вместе,
И испустил громкий вопль, и швырнул бутылку,
Как грубая дань уважения к красоте.
Конечно, бутылка не долетела и на милю.,
Но крик донесся до девушки и погасил ее свет.
Она улетела, как светлячок, и все.
Так появились свидетели, что Павел был женат,
И чтобы никому не было стыдно.
Все были неправы, осуждая пола.
Мерфи сказала мне, что Пол напустил на себя такой вид.
О своей жене, чтобы держать ее при себе.
Пол был, что называется, ужасным собственником.
Владеть женой вместе с ним означало владеть ею.
Она больше никого не касается.,
То ли чтобы похвалить ее, то ли просто назвать по имени,
И он был бы благодарен людям, если бы они не думали о ней.
Идея Мерфи заключалась в том, что такой человек, как Пол
Я бы не стал говорить о своей жене.
Во всяком случае, мир знал, как говорить.
49
ДИКИЙ ВИНОГРАД
С какого дерева нельзя собрать смокву?
Виноград может быть не собран с березы?
Это все, что вы знаете виноград или знаете березу.
Как девочка собиралась с березы сама
Наравне с моим весом в Виноградах, одна осень,
Я должен знать, на каком дереве растет виноград.
Я родился, наверное, как и все остальные,
И выросла маленькой мальчишеской девочкой
Мой брат не всегда мог уйти из дома.
Но это начало было уничтожено в страхе.
Тот день, когда я качался на качелях, подвешенный вместе с виноградом.,
И пришел следом как Эвридика
И благополучно спустился с верхних этажей;
И жизнь, которой я живу сейчас, - это дополнительная жизнь.
Я могу тратить на кого захочу и сколько захочу.
Так что если ты увидишь, что я отмечаю два дня рождения,
И выдаю себя за двух разных возрастов,
Один из них на пять лет моложе, чем я выгляжу—
Однажды мой брат привел меня на поляну
Там, где одиноко стояла белая береза, которую он знал.,
Носящий тонкий головной убор из острых листьев,
И тяжело на ее тяжелых волосах сзади,
На ее шее красовалось украшение из винограда.
Виноград, я знал виноград, потому что видел его в прошлом году.
Одна куча их, и там стали появляться ...
Гроздья вокруг меня растут белыми березками,
50
То, как они росли вокруг немца лифа счастливчика;
Хотя в основном так же сильно, как и мои поднятые руки,
Когда я был моложе, Луна казалась мне такой же.,
И только свободно иметь для восхождения.
Мой брат занимался альпинизмом; и поначалу
Бросил мне вниз виноград, чтобы промахнуться и рассеяться
А охотиться придется за сладким папоротником и хардхэком;
Что дало ему некоторое время поесть самому,
Но, пожалуй, не так много, как нужно мальчику.
Итак, чтобы сделать меня полностью самостоятельным,
Он забрался еще выше и пригнул дерево к Земле,
И положил его мне в руки, чтобы я сам собирал виноград.
- Вот, возьми верхушку дерева, а я спущусь с другой.
Держись изо всех сил, когда я тебя отпущу.”
Я сказал, что елка у меня. Но это была неправда.
Все было наоборот. Дерево завладело мной.
В ту минуту, когда он остался со мной наедине.
Он подхватил меня, как будто я была рыбой.
И это рыбный шест. Так что меня перевели
На громкие крики моего брата: “отпусти!
Неужели ты ничего не знаешь, девочка? - Отпусти!”
Но я, с чем - то вроде детской хватки
Приобретенные предками именно в таких деревьях
Когда более дикие матери, чем наши самые дикие сейчас
Развешивали младенцев на ветках за руки
Сушить, мыть или загорать-не знаю, что именно.
(Вам придется спросить эволюциониста)—
Я безропотно держался за жизнь.
Брат пытался рассмешить меня, чтобы помочь.
- Что ты там делаешь в этих виноградниках?
- Не бойтесь. Некоторые из них не причинят тебе вреда.
Я имею в виду, что они не выберут тебя, если ты не выберешь их.”
Большая опасность, что я что-нибудь выберу!
51
К тому времени я уже успел изрядно уменьшиться
К философии "повесить-и-дать-повесить".
“Теперь ты знаешь, каково это, - сказал мой брат,
-Стать гроздью лисьего винограда, как они их называют,
Это когда он думает что сбежал от лисы
Тем, что растет там, где не должен—на березе,
Там где лисице и в голову не придет его искать—
А если он искал и находил его, то не мог достать.—
Как раз тогда приходим мы с тобой, чтобы собрать его.
Только у вас есть преимущество винограда
В одном случае: у вас есть еще один стебель, чтобы цепляться за него,
И пообещайте больше сопротивления к подборщику.”
Один за другим я потерял свою шляпу и туфли.,
И все же я цеплялся за него. Я позволил своей голове откинуться назад.,
И Закрой мои глаза от солнца, мои уши.
Против глупости моего брата; "Бросьте", - сказал он.,
“Я поймаю тебя в свои объятия. Это совсем недалеко.”
(По его словам, это может быть и не так.)
- Падай, или я встряхну дерево и стряхну тебя вниз.”
Мрачное молчание с моей стороны, когда я опустился ниже,
Мои маленькие запястья растягивались, пока не показались струны банджо.
“Ну, если она говорит Это несерьезно!
Держитесь крепче, пока я не придумаю, что делать.
Я согну дерево и спущу тебя рядом с ним.”
Я не очень много знаю о том, что такое разочарование;
Но однажды я почувствовал землю под ногами в носках
И мир вернулся, вращаясь вокруг меня.,
Я знаю, что долго смотрел на свои скрюченные пальцы.,
Прежде чем я расправил их и стряхнул кору.
Мой брат сказал: "Неужели ты ничего не весишь?
Попробуйте взвесить что-нибудь в следующий раз, так что вы не будете
52
Сбегай с березками в космос.”
Это было не мое, ничего не взвешивающее
Так же как и то, что я ничего не знаю—
Мой брат был ближе прямо перед этим.
Я еще не сделал первого шага в познании;
Я так и не научился отпускать его руками,
Как еще я не научился с сердцем,
И не имеют желания с сердцем-ни надобности,
Это я могу видеть. Ум—это не сердце.
Я еще могу жить, как живут другие, я знаю.,
Напрасно желать отпустить с умом—
О заботах, по ночам, спать; но мне ничего не говорит
Что мне нужно научиться отпускать с сердцем.
53
МЕСТО ДЛЯ ТРЕТЬЕГО
Нечего сказать обо всех этих браках!
Она сама приготовила три таких же, как у него.
Счет был равным для них, три к трем.
Но придя умирать, она обнаружила, что ей так не все равно.:
Она подумала о детях в погребальном ряду.;
Трое детей в похоронном ряду были печальны.
Три женщины одного мужчины в погребальном ряду
Почему-то этот мужчина вызывал у нее раздражение.
И сказала она Лавану: “ты сделал то, что сделал.
Во многом правильно; не делайте последнюю вещь неправильно.
Не заставляй меня лгать с этими двумя другими женщинами.”
Лаван сказал: нет, он не заставит ее лгать
С кем угодно но только не с этим,
Если, конечно, она так себя чувствует, сказал он.
Она пошла своей дорогой. Но Лаван поймав
Этот проблеск задержавшейся личности в Элизе,
И стремился сделать из этого все что мог
С чем-то, что он помнил в себе,
Он пытался придумать как бы ему перевыполнить свое обещание,
И воздайте должное мертвым, хотя и неблагодарным.
Если она так себя чувствовала, то он продолжал повторять.
Его первой мыслью под давлением была могила
На новом купленном ею могильном участке,
Под ним ему было все равно, насколько велик камень:
Он бы продал ярмо бычков, чтобы заплатить за него.
И разве там не было особых кладбищенских цветов,
54
Что, как только горе начнет расти, горе может успокоиться:
Цветы будут жить с горем некоторое время,
И никто не кажется пренебрегающим или пренебрегаемым?
Благоразумное горе не будет презирать таких помощников.
Он думал о вечнозеленом и вечном.
И тут ему пришла в голову мысль, стоящая многих из них.
Где то должна быть могила мальчика
Кто женился на ней больше из за подруги по играм чем из за помощницы,
И иногда смеялась над тем, что было между ними.
Как бы ей хотелось спать с ним в последний раз?
Где же его могила? Знал ли Лаван его имя?
Он нашел могилу в одном двух городах отсюда,
Надгробный камень, вырезанный с Иоанном, возлюбленным мужем,
Рядом с ним зарезервирована комната, скажем, у сестры,
Сестра этого мужа никогда не была замужем,
Будет ли Элиза там желанной гостьей.
Мертвый был обречен на молчание: спроси сестру.
Лаван увидел сестру и, ничего не сказав, сказал:
Где Элиза не хотела лгать,
И кому пришло в голову уложить ее с первой любовью,
Попрошайничал просто о могиле. Лицо сестры
Пал весь в морщинах ответственности.
Она хотела поступить правильно. Ей придется подумать.
Лаван был стар и беден, но, казалось, ему было не все равно;
Она была стара и бедна, но ей было не все равно.
Они сели. Она бросила на него тусклый, старый взгляд,
Потом прогнала его по другим делам
Она сказала что он может быть занят в деревне,
В то время как она решала как сильно она заботилась—
И как сильно Лаван заботился—и почему он заботился,
(Она сделала проницательные глаза, чтобы увидеть, куда он вошел.)
55
Она посмотрела на Элизу во второй раз,
Вдова на могиле второго мужа,
И предложил ей немного отдохнуть у себя дома
Прежде чем она уйдет дорогой вдовы бедняка,
Ведение домашнего хозяйства для следующего мужчины вне брака.
Они с Элизой всегда были друзьями.
Кто она такая чтобы судить о браке в этом мире
Чья Библия так запуталась в брачных советах?
Сестра не встретила этого Лавана;
Достойный продукт разглаживания жизни;
Она не должна заставлять его ждать. Время будет поджимать
Между днем смерти и днем похорон.
Поэтому когда она увидела его идущим по улице
Она поспешила принять решение быть готовой
Чтобы встретить его с ответом у двери.
Лаван заранее знал, что это будет.
Судя по тому, как она сжала свой бедный старый рот,
Сделать, как она выразилась, то, что было правильно.
Она отдала его через сетчатую дверь, закрытую между ними.:
“Нет, только не с Джоном. Да в этом и нет никакого смысла.
У Элизы было слишком много других мужчин.”
Лаван был вынужден отступить от своего плана.
Купить Элизе участок, чтобы лежать в одиночестве:
Что дает ему для себя возможность выбора жребия
Когда придет его время умереть и остепениться.
56
ДВЕ ВЕДЬМЫ
I. Ведьма из Кооса
Примерно в 1922 году
Я провел ночь в поисках убежища на ферме.
За горой, с матерью и сыном,
Два старообрядца. Они все время разговаривали.
Мама, люди думают, что ведьма, у которой есть знакомые духи
Она могла бы позвонить, чтобы провести зимний вечер,
Но не будет, надо сжечь на костре или еще что-нибудь.
Призыв духов-это не “кнопка, кнопка,
У кого есть кнопка, - Я бы хотел, чтобы они знали.
Сын. мать может сделать общий стол сзади
И лягаться двумя ногами, как армейский мул.
А когда я это сделал, что хорошего я сделал?
Вместо того, чтобы опрокидывать стол для вас, позвольте мне
Расскажу тебе, что мне однажды сказал Ралль из Управления Сиу.
Он сказал, что у мертвых есть души, но когда я спросил его
Как это может быть—я думал, что мертвые-это души,
Он вывел меня из транса. Разве это не вызывает у вас подозрений
Что мертвые что-то скрывают?
Да, есть кое-что, что мертвые скрывают.
Son. Ты же не хочешь сказать ему что у нас есть
На чердаке, мама?
Мать... Кости—это скелет.
57
Но изголовье маминой кровати отодвинуто.
Против чердачной двери: дверь прибита гвоздями.
Это безобидно. Мать слышит его по ночам
Остановившись в недоумении за барьером
Двери и изголовья кровати. Куда он хочет попасть
Он вернулся в подвал, откуда его привезли.
Мама, мы ведь никогда им этого не позволим, правда, сынок? Мы никогда этого не сделаем!
Сынок, он вышел из подвала сорок лет назад
И несла себя как груду посуды
Один пролет от подвала до кухни,
Еще один из кухни в спальню,
Еще один из спальни на чердак,
Прямо мимо отца и матери, и ни один из них не остановил его.
Отец ушел наверх, мать была внизу.
Я был младенцем: я не знаю, где я был.
- Мама. Единственный недостаток, который Мой муж нашел во мне—
Я заснул еще до того, как лег спать.,
Особенно зимой, когда кровать
С таким же успехом это мог быть лед, а одежда-снег.
В ту ночь, когда кости поднялись по лестнице в подвал
Тоффил лег спать один и оставил меня одну.,
Но оставил открытую дверь охлаждать комнату
Чтобы как-то отвадить меня от этого.
Я только начал приходить в себя
Гадать, откуда идет холод,
Когда я услышал как Тоффайл поднялся наверх в спальню
И мне показалось, что я слышу его шаги внизу, в подвале.
58
Доска, которую мы положили, чтобы ходить в сухой обуви
Когда весной в погребе была вода
Ударился о твердое дно погреба. А потом кто-то
Началась лестница, по два шага на каждую ступеньку,
Путь человека с одной ногой и костылем,
Или подходит маленький ребенок. Это была не Ириска.:
Там не мог быть никто.
Двойные двери в переборке были заперты на два замка
И туго распухла и погребена под снегом.
Окна подвала были забиты опилками
И туго распухла и погребена под снегом.
Все дело было в костях. Я знал их—и не без оснований.
Первым моим побуждением было добраться до ручки
И придержи дверь. Но кости и не пытались
Дверь; они беспомощно остановились на площадке,
Ждут, когда все обернется в их пользу.
Слабый беспокойный шорох пробежал по ним.
Я никогда не смог бы сделать то что сделал
Если бы желание не было слишком сильным во мне
Чтобы посмотреть, как они оседлали лошадей для этой прогулки.
У меня было видение их вместе взятых
Не как человек, а как люстра.
Так внезапно я широко распахнул перед ним дверь.
Мгновение он стоял балансируя от волнения,
И почти потерял себя. (Огненный язык
Вспыхнула и лизнула его по верхним зубам.
Из глазниц у него валил дым.)
Затем он подошел ко мне с протянутой рукой,
Когда-то так было и в жизни, но на этот раз
Я стряхнул хрупкую руку на пол,
И сама упала от него на пол.
Кусочки пальцев разлетелись во все стороны.
(Где я видел одну из этих фигурок в последнее время?
59
Подай мне мою коробочку с пуговицами-она должна быть там.)
Я сел на полу и крикнул:,
Он подходит к тебе, - у него был свой выбор
Двери в подвал или в холл.
Он взял дверь в прихожую за новинку,
И быстро двинулся в путь для такого медленного дела,
Все еще идя во все стороны в суставах, хотя,
Так что это выглядело как молния или каракули,
От пощечины, которую я только что отвесил ему.
Я слушал, пока он почти не поднялся по лестнице
Из холла в единственную законченную спальню,
Прежде чем я встану что-нибудь делать;
Потом подбежал и крикнул: "Закрой дверь спальни,
Ириска, ради меня!” - Компания,” сказал он.,
- Не заставляй меня вставать, мне слишком жарко в постели.”
Так и лежа безвольно вперед на поручне
Я поднялся наверх и оказался на свету.
(В кухне было темно) Я должен был владеть
Я ничего не видел. “Тоффил, я этого не вижу.
Но он с нами в комнате. Все дело в костях.”
- Какие кости?” “Погребальные кости—из могилы.”
Это заставило его выбросить голые ноги из кровати
Сядь рядом со мной и обними меня.
Я хотел погасить свет и посмотреть
Если бы я мог это увидеть, или же подстричь комнату,
Держа руки на уровне колен,
И принесите эту кучу мела вниз. - Вот что я тебе скажу.—
Он ищет другую дверь, чтобы попробовать.
Необычайно глубокий снег заставил его задуматься
Из его старой песни "Дикий колониальный мальчик",
Он всегда пел на тотализаторе.
Он охотится за открытой дверью, чтобы выбраться наружу.
60
Давайте заманим его в ловушку с открытой дверью наверх.”
Тоффайл согласился, и это было вполне естественно,
Почти в тот самый момент, когда ему дали возможность открыться,
Шаги начали подниматься на чердачную лестницу.
Я их слышал. Тоффайл, казалось, не слышал их.
- Быстро!” Я бросился к двери и взялся за ручку.
“Тоффайл, бери гвозди.” Я заставил его заколотить дверь гвоздем,
И прижмите к ней изголовье кровати.
Потом мы спросили есть ли что нибудь
На чердаке, который мы когда-нибудь снова захотим.
Чердак значил для нас меньше, чем подвал.
Если кости любят чердак, пусть он у них будет.,
Пусть они остаются на чердаке. Когда они иногда ...
Спускайся ночью по лестнице и стой в недоумении
За дверью и изголовьем кровати,
Чистят меловые черепа меловыми пальцами,
Со звуками, похожими на сухое дребезжание ставня,
Вот что я сижу в темноте, чтобы сказать ... —
С тех пор, как умер Тоффил, больше никому.
Пусть остаются на чердаке, раз уж они туда пошли.
Я обещал Ириске быть с ними жестоким
За то, что однажды помог им быть жестокими к нему.
Сынок, мы думаем, что у них была могила в подвале.
Мама, мы знаем, что у них была могила в подвале.
Сынок, мы так и не смогли узнать, чьи это кости.
- Да, мы тоже могли бы, сынок. Хоть раз скажи правду.
Они принадлежали человеку, которого его отец убил ради меня.
Я имею в виду человека, которого он убил вместо меня.
Самое меньшее, что я мог сделать, - это помочь им выкопать могилу.
61
Как-то вечером мы сидели в подвале и говорили об этом.
Сын знает эту историю, но это не для него
По правде говоря, предположим, что время пришло.
Сын выглядит удивленным, увидев, что я покончил с ложью
Мы держали все эти годы между собой
Чтобы он был готов для посторонних.
Но сегодня мне не до того, чтобы лгать.—
Не помню, почему меня это когда-то волновало.
Тоффил, если бы он был здесь, я не верю
Мог бы сказать тебе, почему он вообще заботился о себе ...
Она так и не нашла кость, которую искала.
Среди пуговиц, высыпавшихся у нее на коленях.
На следующее утро я проверил имя: Тоффил.
На деревенском почтовом ящике значилось: "Тоффил Лайуэй".
II. НИЩАЯ ВЕДЬМА ГРАФТОНА
Теперь когда они все уладили кто я такой,
Я собираюсь сказать им кое-что, что им не понравится:
Они все решили неправильно, и я могу это доказать.
Должно быть я польщен тем что два города сражаются
Чтобы сделать из меня подарок друг другу.
Они не избавляются от меня, ни один из них,
Чтобы избавить их от лишних хлопот. Двойная беда
Во всяком случае, это всегда девиз ведьмы.
Я удвою их за них обоих—ты смотри за мной.
Они поймут, что им нужно все переделать.,
То есть, если факты-это то, что они хотят видеть.
Они задают много (теперь не так ли?) рекордом
О том, что Артур Эми когда-то был наверху
Для Хог Рив в марте встреча здесь, в Уоррене.
62
Я мог бы сказать им в любое время этого года
Тот самый Артур Эми, на котором я был женат.
Не мог же он быть тем, о ком говорят, что он проснулся.
В Уоррене на мартовском собрании по той же причине
Говорят, ему тогда было всего пятнадцать лет.
Тот самый Артур Эми, на котором я был женат.
Голосовал только один раз, когда он когда-либо голосовал,
А в городе Уэнтуорт их было не так уж много.
Один из тех случаев, когда это было в ордере
Чтобы посмотреть, не хочет ли город захватить власть
Дорога тотализатора к нашей поляне, где мы жили.
Я скажу вам, кто бы запомнил—Хеман Лапиш.
Их Артур Эми был моим отцом.
Так что теперь они уже однажды протащили его через суд
Я думаю, им лучше снова затянуть это дело.
Уэнтуорт и Уоррен оба хорошие города для жизни,
Только вот я предпочитаю жить
Отныне в Уэнтуорте; и когда все будет сказано,
Право есть право, и искушение поступать правильно
Когда я могу причинить кому-то боль, делая это
Для меня это всегда было слишком.
Я знаю некоторых людей, которые были бы подставлены
За то, что в их городе живет известная ведьма:
Но большинству придется подумать о расходах
Даже я был бы таким. Они должны знать
Что как ведьма я часто дою летучую мышь
И этого хватило бы на несколько дней.
Думаю, это укрепит мою позицию,
Если бы я согласился дать какой-нибудь знак ...
Чтобы еще больше убедиться, что я ведьма?
Полагаю, это не был никакой знак, когда Мэллис Хузе
Сказал что я взял его на старости лет
И скакал по всему всему на нем
63
Пока я не измотала его до нитки.
А если бы я оставил его запряженным без денег
Перед одной Ратушей я оставил его запряженным в машину.
На глазах у всех в Графтоне.
Некоторые кричали как мне не стыдно не укрыть его одеялом,
Бедный старик. Все было бы в порядке
Если бы кто-нибудь не сказал грызть столбы
Он встал рядом и оставил на них свой фирменный знак,
Чтобы они могли их узнать. Это не пост
То, что они могли услышать, было раскритиковано.
Они заставляли его грызть до тех пор, пока он не начинал скулить.
А потом этот самый умник кому - то сказал посмотреть—
Он готов был поспорить, что Хас был криббером и грыз его.
Колыбель, в которой он спал,—и так же верно, что ты родился.
Они обнаружили, что он обглодал все четыре столба своей кровати.,
Все четверо разлетелись в щепки. И что это доказывает?
Не то чтобы он не грыз коновязи
Он сказал, что у него есть и еще кое-что. Потому что лошадь
Грызутся в конюшне-это не доказательство для меня.
Он тоже не грызет деревья, столбы и заборы.
Но все приняли это за доказательство.
Тогда я была крепкой двадцатилетней девушкой.
Умница тот, кто все испортил
Был Артур Эми. Ты же знаешь, кто он такой.
Именно так он начал ухаживать за мной.
Он никогда много не говорил после того, как мы поженились,
Но я не верил, что он был слишком горд.
О том, что он вмешался в дело Хюса.
Наверное, он понял, что получил от меня больше.
Сделав меня ведьмой. Или что-то случилось
Чтобы повернуть его обратно. Он начал говорить всякие вещи
Чтобы исправить то, что он сделал.,
Например: “нет, она еще не вернулась с кайтинга.
64
Прошлая ночь была одной из ее вечеринок вне дома. Она кайтует.
Она думает, когда ветер делает из этого ночь
С таким же успехом она могла бы сделать это и сама.” Но ему больше всего нравилось
Чтобы показать, что он был измучен до смерти со мной:
Если бы кто - нибудь видел, как я возвращаюсь домой
Через гребень холма, ’шаг метлы,
Так же часто, как и в конце ночи.,
Он догадывался, что они знают, с чем ему приходится мириться.
Ну, я показал Артуру Эми достаточно знаков
Подальше от дома, насколько мы могли держаться
А от амбарных запахов никак не отмоешься от вспаханной земли
Со всеми этими дождями и снегами за семь лет;
И я имею в виду не только черепа рейнджеров Роджера
На Мусилауке, но женщина подает знаки мужчине,
Только заколдовали, чтобы я продержалась с ним дольше.
Там, где деревья растут короткими, а мхи высокими,
Я заставила его собирать мне мокрые снежные ягоды
На скользких камнях у водопада.
Я заставила его сделать это для меня в темноте.
И ему нравилось все, что я заставлял его делать.
Я надеюсь, что если он там, где он видит меня сейчас
Он так далеко, что не видит, куда я пришел.
Вы можете спуститься из всего в ничто.
Все это так, если бы я знал,когда был молод
И полон уверенности, что это будет конец.,
Не похоже, чтобы у меня хватило смелости
Чтобы сделать так свободно и пнуть в лицо людям.
Может быть, и так, но мне кажется, что нет.
65
ПУСТАЯ УГРОЗА
Я остаюсь;
Но это не так, как если бы
Здесь не всегда был Гудзонов залив
А торговля мехами,
Маленький ялик
И лопасть весла.
Я просто вижу свою палатку привязанной,
А я лежу на полу,
Скрестив ноги,
И траппер заглядывает в дверь
С мехами на продажу.
Его зовут Джо,
Псевдоним Джон,
И между тем чего он не знает
И не расскажет
О том, куда делся Генри Хадсон,
Не могу сказать, что от него много пользы;
Но мы идем дальше.
Печать взвизгнула
На торте со льдом.
Это же не мужчины по какой-то ошибке?
НЕТ,
Здесь нет ни души.
Для ветро-перерыва
Между мной и Северным полюсом—
Разве что всегда Джон-Джо,
Мой Французский Индийский Эскимос,
66
А он уже расставляет ловушки,
В одном сам наверное.
Дай покачать головой
Над таким большим заливом ...
Выброшенный прочь
В снегу и тумане
Этого не существует.,
Я хотел сказать,
Ради Бога, человека или зверя.,
И все же делает это, возможно, для всех троих.
Не спрашивай Джо
Что это для него значит.
Иногда он тусклый
Что это значит для меня,
Если только это не так
Это мрачная судьба старого капитана
Кто не сумел найти или форсировать пролив
На его побережье протяженностью в две тысячи миль;
И его команда оставила его там, где он потерпел неудачу,
И ничего не вышло из всего, что он отплыл.
Это значит сказать: “Ты и я”
К такому призраку,
- Ты и я.
Прочь отсюда
С мертвой расой Великого Аука!”
И еще: “лучше победить почти,
Если видно ясно,
Чем жизненные победы сомнений
Что нужны бесконечные разговоры разговоры
Чтобы разобрать их.”
67
ФОНТАН, БУТЫЛКА, ОСЛИНЫЕ УШИ И НЕСКОЛЬКО КНИГ.
Старик Дэвис владел солидной слюдяной горой
В Далтоне это когда - нибудь сделает ему состояние.
Несколько бостонцев вышли посмотреть на него:
А знатоки говорили что глубоко в горах
Листы слюды были размером с оконное стекло.
Он хотел бы отвести меня туда и показать его.
- Я расскажу тебе то, что ты мне покажешь. Ты же помнишь
Вы сказали, что знаете место, где когда-то, на Родиче,
Первые мормоны заключили соглашение
И построили каменную купель для крещения на открытом воздухе—
Но Смит или кто-то другой отозвал их с горы.
Идти на Запад, чтобы еще хуже сражаться с пустыней.
Вы сказали, что видели каменную купель для крещения.
Ну, так отвези меня туда.”
- Когда-нибудь я это сделаю.”
- Сегодня же.”
-Эх, эта старая ванна, на что тут смотреть?
Давай поговорим об этом.”
- Пойдем посмотрим это место.”
- Чтобы заткнуть тебе рот, я скажу, что сделаю.:
Я найду этот фонтан даже если это займет все лето,
И обе наши объединенные силы, чтобы сделать это.”
68
- Значит, вы его потеряли?”
“Нет, но я могу его найти.
Без сомнения, он немного вырос в лесах вокруг него.
Гора, возможно, сдвинулась с тех пор, как я ее увидел
В восемьдесят пятом.”
- Так давно это было?”
- Если мне не изменяет память, то она сама выскочила.
Утечка и опорожнение потом. И еще сорок лет
Может сделать очень много для плохой кладки.
Вы не увидите, чтобы в нем плавал мормон.
Но ты уже сказал это, и мы идем искать его.
Как бы я ни был стар, я позволю себе ...
Тащи себя за собой повсюду.—”
“А я думал, что ты проводник.”
“Я и есть проводник.,
И именно поэтому я не могу тебе прилично отказать.”
Мы сделали из этого дня целый мир,
Восхождение, чтобы спуститься, чтобы переназначить.
Старик очень серьезно отнесся к своим ощущениям,
И высказывал свои сомнения на каждом открытом месте.
Мы вышли на открытое место, где столкнулись.
Скала, а на скале бутылка нарисована,
Или запятнанный растительностью сверху,
Сходство, чтобы удивить трепетного туриста.
- Ну, если я не привел тебя к фонтану,
По крайней мере, я привел тебя к знаменитой бутылке.”
69
- Я не приму замену. Она пустая.”
- Как и все остальное.”
- Мне нужен мой фонтан.”
- Полагаю, фонтан покажется вам таким же пустым.
И в любом случае это говорит мне, где я нахожусь.”
- А вы давно не подозревали, где находитесь?”
- Ты имеешь в виду расстояние в несколько миль от того мормонского поселения?
Послушайте, вы относитесь к своему проводнику с должным уважением
Если вы не хотите ночевать на улице.
Клянусь мы должны быть рядом с тем местом откуда пришли
Две сходящиеся горки, лавины,
На Маршалле они выглядят как ослиные уши.
Мы можем увидеть это и спасти положение.”
- Разве ослиные уши не предлагают нам пожать свои?”
- Ради Бога, неужели вы не любите любоваться природой?
Ты не любишь природу. Все, что ты любишь, - это книги.
Что означают ослиные уши и бутылка,
Насколько это естественно? Отдам тебе твои книги!
Ну что ж, именно здесь я покажу вам книги.
Спускайтесь прямо с этой горы так же быстро
Как мы можем падать и продолжать подпрыгивать на ногах.
Это ад для коленей, если только они не сделаны из адской кожи.”
“Будь готов, - подумал я, - почти ко всему.”
Мы вышли на дорогу которую я не узнал,
Но приветствуется за возможность почистить мои ботинки
Снова в пыли. Мы шли за ним целую милю,
70
Возможно, туда, где она заканчивалась у дома
Я не знал, что он там был. Это был тот самый вид
Чтобы привести меня к обшивке из широких досок.
Я никогда не видел такого доброго заброшенного дома.
- Извините, если я спрошу вас в окно
Так уж случилось, что он сломан, - сказал Дэвис.
- Внешние двери до сих пор держались против нас.
Я хочу представить тебя народу
Который раньше здесь жил. Это были Робинзоны.
Вы наверняка слышали о Кларе Робинсон,
Поэтесса, написавшая книгу стихов
И опубликовал его. Все дело было в этом.
Букеты на ее внутреннем подоконнике,
И птицы на ее внешнем подоконнике,
И как она ухаживала за обоими, или ухаживала за ними:
Сама она никогда ни за чем не ухаживала.
Она была " заперта’ на всю жизнь. Она прожила всю свою жизнь.
Всю жизнь лежала в постели и писала свои вещи в постели.
Я покажу вам как ей удлинили пороги
Чтобы развлекать птиц и держать цветы.
Первое наше дело-это чердак с ее книгами.”
Мы неловко ступали по хрустящему стеклу
Через дом лишенный всего
Кроме, кажется, стихов поэтессы.
Книги, я бы сказал!—если книги-это то, что нужно.
Целое издание в упаковочном футляре,
Это, переполненное, как рог изобилия,
Или как сердце любви поэтессы,
Рассыпал их возле окна навстречу свету,
Там, где пролился проливной дождь, они намокли и распухли.
Достаточно, чтобы заполнить деревенскую библиотеку—
71
Но, к сожалению, все они одного рода.
Их привезли домой из какого-то издательства
И взяты таким образом в семью.
Мальчишки и плохие охотники знали, что делать
С камнем и ведут к незащищенному стеклу:
Разбейте ее вдребезги на неухоженных полах.
Как же этот нежный стих избежал их гнева?
Будучи невидимым для того, кем он был,
Или же какой-то отдаленностью, которая бросала им вызов
Чтобы узнать, что делать, чтобы повредить стихотворение.
И все же, о! заманчивая плоскостность книги,
Чтобы отправить его плыть из окна чердака
Пока он не поймал ветер, и, раскрывая свои крышки,
Пытался улучшить Парусный спорт, как плитка
По полету, как птица (молчит в полете,
Но вся тяжесть ее тела поет),
Только чтобы упасть, как подстреленная птица.,
И лежат в камнях и кустах без всякой помощи.
Книги не разбрасывались непочтительно.
Они просто лежали там, где кто-то сейчас и тогда,
Попробовав одну, уронил ее к своим ногам
И оставил ее лежать там, где она упала отвергнутая.
Вот и вся та жизнь поэтессы
Он был слишком мал, чтобы его продать или подарить.
- Возьмите одну, - любезно предложил мне старый Дэвис.
- А почему бы не взять две или три?”
- Бери все, что хочешь.
Такие красивые книги, - он выбрал одну свежую.
В девственной обертке из глубины коробки,
И погладил его с добротой рогатой руки.
72
Он читал в одном, а я - в другом.,
Оба либо ищут, либо находят что-то.
Чердачные осы пролетали мимо, как пули.
Вскоре я был удовлетворен на некоторое время.
Всю дорогу домой я не переставал вспоминать
Маленькая книжечка у меня в кармане. Оно было там.
Я знал, что поэтесса вздохнула на небесах.
За то, что облегчил ее сердце еще одним экземпляром—
Законно. Мое требование к ней,
Хотя и незначительное, но требование было. Она почувствовала рывок.
Со временем она избавится от всех своих книг.
73
Я СПОЮ ТЕБЕ ОДИН-О.
Долго же я лежал ...
Проснись этой ночью.
Желая башню
Назови бы этот час
И скажи мне, стоит ли
Чтобы назвать это днем
(Хотя еще не светло)
И откажитесь от сна.
Снег шел глубокий
С шипением брызг;
Два ветра встретятся,
Один вниз по одной улице,
Один ниже другого,
И сражайтесь в удушье
Из пыли и перьев.
Я не мог сказать ... ,
Но боялся холода
Уже проверил темп игры
Из башенных часов
Путем связывать совместно
Его золотые руки
Перед его лицом.
А потом раздался еще один стук!
Записка невозмутимая
О земной погоде,
Хотя странно и приглушенно.
74
Башня сказала: "один!”
А потом-шпиль.
Они разговаривали сами с собой
И таких мало людей
Как ветер может проснуться
От сна теплого
(Но не у себя дома).
Они ушли от шторма
Это поразило En masse
Мое оконное стекло
Как вышитый бисером мех.
В той могиле один
Они говорили о солнце
И Луна и звезды,
Сатурн и Марс
И Юпитер Тоже.
Еще более раскрепощенный,
Они вышли из названного
И заговорил о надписях,
Сигмы и тау
Из созвездий.
Они набили себе глотки
С самыми дальними телами
К которому человек посылает свою
Спекуляция,
За пределами которого находится Бог;
Космические пылинки
Из-за зевающих линз.
Их торжественные раскаты
Они не были своими:
Они говорили за часы
С чьими огромными колесами
Их переплелись.
75
В этом серьезном слове
Произнесенные в одиночестве
Самая большая звезда
Дрожал и шевелился,
Хоть и поставили пока что
Его кружащиеся бешенства
Кажись, стоишь
В одной собственной станции.
Он еще не ранжировался,
И прибереги для чуда
Когда-то расширяясь
Чтобы стать новой звездой,
Она не изменилась.
К глазу человека
На планетах все кончено
Вокруг и под землей
Он в творении своем
С тех пор, как человек начал
Чтобы затащить вниз человека
И нация нации.
76
Гравюра на дереве
77
БЛАГОДАТНЫЕ ЗАПИСКИ
БЛАГОДАТНЫЕ ЗАПИСКИ
79
ФРАГМЕНТАРНАЯ СИНЕВА
Зачем так много делать из фрагментарного синего
То тут, то там мелькали птицы или бабочки.,
Или цветок, или носка-камень, или открытый глаз,
Когда небеса преподносят в листах свой сплошной оттенок?
Поскольку земля-это земля, то, возможно, не небо (пока еще)—
Хотя некоторые ученые заставляют Землю включать небо;
А синева так высоко над нами поднимается,
Это только подстегивает наше желание голубого.
80
ОГОНЬ И ЛЕД
Некоторые говорят, что конец света наступит в огне.,
Некоторые говорят, что во льду.
От того, что я вкусил от желания
Я поддерживаю тех, кто предпочитает огонь.
Но если бы ему пришлось погибнуть дважды,
Я думаю, что знаю достаточно о ненависти.
Сказать что для разрушения льда
Это тоже здорово
И этого было бы достаточно.
81
НА ЗАБРОШЕННОМ КЛАДБИЩЕ
Живые приходят с травянистой поступью
Читать надписи на могильных камнях на холме;
Кладбище притягивает живых до сих пор,
Но мертвых больше не было.
Стихи в нем говорят и говорят:
“Те, кто пришел сегодня
Чтобы читать камни и уходить
Завтра мертвые придут, чтобы остаться.”
Так уверен в смерти мрамор рифмуется,
И все же не могу не отмечать все время
Как будто никто мертвый не придет.
От чего люди шарахаются?
Было бы легко быть умным
И скажи камням: люди ненавидят умирать
И перестали умирать теперь навсегда.
Я думаю, они поверят в эту ложь.
82
СНЕЖНАЯ ПЫЛЬ
Путь вороны
Встряхнул меня сверху вниз
Снежная пыль
С дерева болиголова
Отдал свое сердце
Смена настроения
И сохранил какую-то часть
О дне, о котором я сожалел.
83
К Э. Т.
Я дремал с твоими стихами на груди.
Распахнутые настежь, когда я бросил их наполовину прочитанными
Как голубиные крылья на фигуре на могиле
Посмотреть, не привозят ли они тебя во сне,
Возможно, у меня не будет того шанса, который я упустил в жизни.
Через какое-то промедление и позвоню тебе в лицо
Сначала солдат, потом поэт, а потом и то и другое,
Который умер солдатом-поэтом вашей расы.
Я имел в виду, ты имел в виду, что ничего не должно остаться
Недосказанное между нами, брат, так и осталось—
И еще кое что чего тогда сказать было нельзя:
Победа за то, что она потеряла и приобрела.
Ты пошел навстречу объятиям огня скорлупы
На Вими-Ридж; и когда ты пал в тот день
Война казалась оконченной скорее для тебя чем для меня,
Но теперь для меня, чем для тебя,—другой путь.
Но как все кончено, даже для меня, кто знал
Враг отступил за Рейн небезопасный,
Если бы я не говорил об этом с тобой
И вижу, ты снова доволен моими словами?
84
НИЧТО ЗОЛОТО НЕ МОЖЕТ ОСТАТЬСЯ
Первая зелень природы это золото,
Ее самый трудный оттенок для удержания.
Ее ранний лист - это цветок.;
Но всего лишь на час.
Затем лист опускается на лист.
И Эдем погрузился в печаль.,
Итак, рассвет переходит в день.
Ничто Золотое не может остаться.
85
БЕГЛЯНКА
Однажды, когда снег в этом году уже начал падать,
Мы остановились у горного пастбища и спросили: "Чей жеребенок?”
У маленького Моргана была одна ступня на стене,
Другой свернулся у него на груди. - Он опустил голову.
И фыркнул на нас. А потом ему пришлось бежать.
Мы услышали миниатюрный гром, когда он бежал.,
И мы увидели его, или нам показалось, что мы увидели его, тусклого и серого.,
Как тень на фоне занавеса падающих хлопьев.
“Я думаю, что малыш боится снега.
Он не сломлен зимой. Это не игра.
С малышом вообще. Он просто убегает.
Я сомневаюсь, что даже его мать могла бы сказать ему, ради бога,
Это всего лишь погода.’ Он подумает, что она не знает!
А где же его мать? Он не может быть один.”
И вот он снова приходит с грохотом камня,
И снова взбирается на стену с побелевшими глазами
И весь его хвост, который не имеет прямых волос.
Он встряхивает пальто, словно отгоняя мух.
- Кто бы это ни был, он так поздно выходит из дома,
Когда другие существа ушли в стойло и бункер,
Надо бы сказать, чтобы он пришел и забрал его.”
86
ЦЕЛЬЮ БЫЛА ПЕСНЯ
Прежде чем человек пришел чтобы взорвать его правильно
Когда-то ветер дул сам по себе, не будучи обученным.,
И делал это громче всех днем и ночью
В любом неровном месте, где она зацепилась.
Человек пришел сказать ему, что случилось:
Он не нашел места для взрыва;
Он дул слишком сильно—целью была песня.
И послушайте—как это должно быть!
Он взял немного в рот,
И держал его достаточно долго для севера
Чтобы быть преобразованным в Юг,
А потом по мере сил выдул его.
По мерке. Это было Слово и записка,
Ветер, который должен был быть ветром.—
Немного через губы и горло.
Целью была песня—Ветер мог видеть.
87
ОСТАНОВКА В ЛЕСУ СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ
Чей это лес, я, кажется, знаю.
Но его дом находится в деревне;
Он не увидит, как я остановлюсь здесь.
Смотреть, как его лес засыпает снегом.
Моя маленькая лошадка должно быть считает это странным
Чтобы остановиться без фермерского дома рядом
Между лесом и замерзшим озером
Самый темный вечер в году.
Он встряхивает колокольчики своей сбруи
Чтобы спросить, нет ли здесь какой-нибудь ошибки.
Единственный другой звук-это стреловидность
Легкого ветра и пушистых хлопьев.
Лес прекрасный, темный и глубокий,
Но я должен сдержать свои обещания,
И еще много миль до того, как я усну.,
И еще много миль, прежде чем я усну.
88
В КОИ-ТО ВЕКИ, ЗНАЧИТ, ХОТЬ ЧТО-ТО
Другие насмехаются надо мной, преклонив колени на колодезных бордюрах
Всегда ошибаюсь на свет, поэтому никогда не вижу
Глубже в колодце чем там где вода
Возвращает меня обратно в сияющую поверхностную картину
Я сам в летнем раю богоподобный
Выглянув из венка папоротника и облачных облаков.
Один раз, когда пытался упереться подбородком в бордюр колодца,
Как мне показалось, я различал что-то за картиной,
Сквозь картину-что-то белое, неопределенное,
Что—то еще из глубин-и тогда я потерял это.
Вода пришла, чтобы упрекнуть слишком чистую воду.
Одна капля упала с папоротника, и вот-рябь
Встряхнул то что лежало там на дне,
Размыло его, стерло. Что это была за белизна?
Правда? Камешек из кварца? В кои-то веки хоть что-то.
89
ДЕНЬ ГОЛУБОЙ БАБОЧКИ
Здесь весной день голубых бабочек,
И с этими небесными хлопьями вниз в шквал на шквал
Есть более несмешанный цвет на крыле
Чем цветы покажутся в течение нескольких дней, если они не поторопятся.
Но это цветы, которые летают и чуть ли не поют.:
А теперь оттого что избавился от желания
Они лежат закрытыми на ветру и цепляются друг за друга
Там, где колеса только что разрезали апрельскую трясину.
90
НАСТУПЛЕНИЕ
Всегда одно и то же, когда в роковую ночь
Наконец-то собранный снег спадает как белый
Как может быть в темном лесу, да еще и с песней
Это не повторится всю зиму
О шипении на еще не вскрытой земле,
Я почти спотыкаюсь, оглядываясь вокруг.,
Как тот, кто догнал к концу
Бросает свое поручение и позволяет смерти спуститься
На том месте, где он находится, ничего не сделав.
Чтобы зло не одержало никакого важного триумфа,
Больше, чем если бы жизнь никогда не начиналась.
Но все прецеденты на моей стороне:
Я знаю, что зимняя смерть никогда не пробовала
Земля да провалилась: снег может нагромоздиться
Во время долгих штормов необорудованные четыре фута глубиной
Как измерено против клена, березы и дуба,
Он не может проверить серебряный карканье гляделка;
И я увижу, как весь снег пойдет вниз по склону.
В воде тонкого апрельского ручейка
Вот и мелькает хвост через прошлогодний увядший тормоз
И мертвые сорняки, как исчезающая змея.
Ничего не останется белого, кроме вот такой березы,
А там кучка домов с церковью.
91
К ЗЕМЛЕ
Любовь на губах была прикосновением
Так сладко, как я мог вынести;
А когда-то это казалось уже слишком.;
Я жил на воздухе
Это отвлекло меня от сладких вещей,
Поток—это был мускус
Из скрытых виноградных источников
Вниз по склону в сумерках?
У меня был водоворот и боль.
От брызг жимолости
Чтобы когда они соберутся встряхнуться
Роса на костяшках пальцев.
Я жаждал крепких сладостей, но эти
Когда я был молод, то казался сильным.;
Лепесток розы
Это было то, что ужалило.
Сейчас нет радости, но не хватает соли
То есть не разбивается от боли
И усталость, и вина;
Я жажду этого пятна.
О Слезах, о следах от них
О почти слишком большой любви,
Сладость горькой коры
И горящая гвоздика.
92
Когда он окоченел, заболел и покрылся шрамами.
Я убираю свою руку.
От того, что тяжело на него навалился
В траве и песке,
Обида-это еще не все:
Я стремлюсь к весу и силе
Чтобы чувствовать землю такой же шершавой
На всю мою длину.
93
ДО СВИДАНИЯ И ОСТАВАЙСЯ ХОЛОДНЫМ
Это прощание на краю тьмы ...
И холодно для фруктового сада, такого молодого в своей коре.
Напоминает мне обо всем, что может случиться, чтобы навредить
Сад далеко в конце фермы
Всю зиму он был отрезан от дома холмом.
Я не хочу, чтобы он был опоясан кроликом и мышью,
Я не хочу, чтобы он мечтательно грыз для просмотра
На оленя, и я не хочу, чтобы его почковал куропатка.
(Если конечно это не было бы праздным, чтобы позвонить
Я вызывал к стене куропаток, кроликов и оленей.
И предупредите их, чтобы они убрались с палкой вместо пистолета.)
Я не хочу, чтобы он шевелился от солнечного жара.
(Мы сделали его безопасным от бытия, я надеюсь,
Установив его на северном склоне.)
Ни один фруктовый сад не будет хуже самого зимнего шторма;
Но одно я знаю точно: он не должен нагреваться.
“Как часто тебе уже приходилось это слышать!,
Остынь, молодой Орчард. До свидания и оставайся холодным.
Ужас пятьдесят выше, чем пятьдесят ниже.”
Мне нужно уехать на какое-то время.
Мой бизнес некоторое время находится с разными деревьями,
Менее тщательно вскормленные, менее плодовитые, чем эти,
А такие, как это делается с их дровами топором—
Клены, березы и тамараки.
Жаль, что я не могу обещать, что буду лежать ночью.
94
И подумайте о бедственном положении фруктового сада
Когда медленно (и никто не приходит со светом)
Его сердце опускается все ниже под дерном.
Но что-то должно быть оставлено Богу.
95
ДВОЕ, ПОСМОТРИ НА ДВОИХ.
Любовь и забвение могли бы нести их с собой.
Чуть дальше по склону горы
Ночь так близко, но не намного дальше.
В любом случае скоро они должны были остановиться
С мыслями о пути назад, о том, каким трудным он был
Со скалой и промоиной, и небезопасно в темноте;
Когда их остановила рухнувшая стена
С переплетом из колючей проволоки. Они стояли лицом к лицу,
Растрачивая тот поступательный порыв, который у них еще оставался
В последний раз взгляни в ту сторону куда они не должны идти,
Вверх по провальной тропе, где, если камень
Или оползень двигался ночью, он двигался сам;
Ни один шаг не сдвинул ее с места. “Вот и все, - вздохнули они,
“Спокойной ночи Вудсу.” Но это было не так, это было нечто большее.
Из за ели на них смотрела лань
Через стену, так же близко к стене, как и они.
Она видела их на своем поле, а они ее на своем.
Трудность видеть то что стояло неподвижно,
Как будто какой-то перевернутый валун раскололся надвое,
Это было в ее затуманенных глазах: они не видели в них страха.
Похоже, она считала, что вдвоем они в безопасности.
Затем, как будто они были чем-то таким, хотя и странным,
Она не могла слишком долго тревожить свой разум,
Она вздохнула и прошла незамеченной вдоль стены.
-Значит, это все. О чем еще можно просить?”
Но нет, не сейчас. Фыркнув, он приказал им подождать.
Олень из за ели стоял и смотрел на них
96
Через стену, так же близко к стене, как и они.
Это был олень с рогами и похотливой ноздрей,
Не та же самая лань вернулась на свое место.
Он насмешливо смотрел на них, покачивая головой,
Как бы спрашивая: “почему бы тебе не сделать какое-нибудь движение?
Или подать хоть какой-то признак жизни? Потому что ты не можешь.
Я сомневаюсь, что вы так живы, как выглядите.”
Так продолжалось до тех пор пока он не овладел ими почти осмелев
Протянуть протянутую руку—и разрушить чары.
Затем он тоже прошел незамеченным вдоль стены.
Двое видели двоих, с какой бы стороны ты ни говорил.
- Должно быть, это все.” Это было все. Они все еще стояли,
Огромная волна от него прошла над ними,
Как будто земля в одну нежданную милость
Он дал им уверенность, что Земля ответит на их любовь.
97
НЕ СДЕРЖАТЬСЯ
Они послали его обратно к ней. Письмо пришло
Говоря ... и она могла бы заполучить его. А еще раньше
Она могла быть уверена что никакого скрытого недуга здесь нет
Под официальной надписью он был у нее на виду,
Живущий. Они вернули его ей живым—
А как же иначе? Известно что они не посылают мертвых—
И не изуродован явно. Его лицо?
Его руки? Она должна была посмотреть, спросить,
- В чем дело, дорогая?” И она отдала все
И все же у нее было все—у них было—у них, счастливчиков!
Разве теперь она не рада? Все казалось выигранным,
А все остальное для них допустимая легкость.
Ей пришлось спросить: “что это было, дорогая?”
- Достаточно,
Но этого было недостаточно. Пуля прошла насквозь,
Высоко в груди. Ничего кроме какой хорошей заботы
И лекарство, и отдых, а тебе неделя,
Может вылечить меня от того, чтобы идти снова.” То же самое
Мрачная отдача, чтобы покончить с ними обоими.
Она не осмелилась спросить его взглядом
Как там у него со вторым испытанием?
И взглядом он попросил ее не спрашивать.
Они вернули его ей, но не для того, чтобы оставить.
98
РУЧЕЙ В ГОРОДЕ
Фермерский дом задерживается, хотя и не склонен к квадрату
С новой городской улицей он должен носить
Номер внутри. Но как насчет ручья?
Что держало дом как в локтевом сгибе?
Я спрашиваю как тот, кто знал ручей, его силу
И импульс, опустив палец длиной
И заставила подпрыгнуть костяшку моего кулака, подкинув
Цветок, чтобы попробовать свои силы там, где они пересекаются.
Луговая трава может быть зацементирована вниз
От растущего под тротуарами городка;
Яблони должны быть отправлены в очаг-каменное пламя.
Является ли вода древесиной, чтобы служить ручью то же самое?
Как еще можно избавиться от бессмертной силы
Больше не нужны? Остановите его у своего источника
С кучами золы, сброшенными вниз? Ручей был брошен
Глубоко в канализационном подземелье под камнем
В зловонной тьме еще жить и бежать—
И все из-за того, что он никогда не делал
Разве что забыть уйти в страхе, наверное.
Никто не узнает, кроме древних карт.
Вот таким ручейком бежала вода. Но мне интересно
Если из-за того, что его держат вечно под
Мысли, возможно, не поднялись, что так держать
Этот новый город построен как от работы, так и от сна.
99
КУХОННЫЙ ДЫМОХОД
Строитель, строящий маленький домик,
Во всех отношениях вы можете себе угодить;
Но пожалуйста, пожалуйста меня в кухне дымоход:
Не стройте мне дымоход на полке.
Как бы далеко вы ни зашли за кирпичами,
Сколько бы они ни стоили-штука или фунт,
Купи мне достаточно для дымохода в полный рост,
И постройте дымоход прямо из земли.
Дело не в том, что я очень боюсь огня,
Но я никогда не слышал о доме, который бы процветал.
(И я знаю одного, который не процветал)
Там, где над плитой начиналась труба.
И я боюсь зловещего пятна дегтя
Что всегда есть на оклеенных обоями стенах,
И запах огня потонул в дожде
Что всегда есть, когда дымоход фальшивый.
Полка для часов или вазы или картины,
Но я не понимаю, почему это должно было произойти
Дымоход, который только послужит мне напоминанием
О замках, которые я строил в воздухе.
100
ИЩУ ЗАКАТНУЮ ПТИЦУ ЗИМОЙ
На Западе заканчивалось золото,
Дыхание воздуха умерло от холода.,
Когда шел домой подкованный по белому,
Мне показалось, что я вижу, как садится птица.
Летом, когда я проходил мимо этого места
Мне пришлось остановиться и поднять лицо.;
Птица с ангельским даром
Пела в нем сладко и быстро.
Теперь в нем не пела ни одна птица.
На ветке висел один-единственный лист.,
И это было все, что можно было увидеть.
В том, чтобы дважды обойти вокруг дерева.
Из моего преимущества на холме
Я рассудил, что такой кристальный холодок
Было только добавить мороз к снегу
Как позолота к золоту, которое не будет видно.
Кисть оставила кривоватый след
От чего было либо облако или дым
С севера на юг через синеву;
Сквозь нее просвечивала пронзительная маленькая звездочка.
101
БЕСПРЕДЕЛЬНОЕ МГНОВЕНИЕ
Он остановился на ветру и ... что это было
Далеко в кленах, бледный, но не призрак?
Он стоял там и вел марш против своей мысли,
И все же он был слишком готов поверить большинству.
-О, это рай-в-цвету, - сказал я;
И действительно, это было достаточно справедливо для цветов
Если бы мы только могли предположить в марте
Такая белая роскошь мая для нашей.
Мгновение мы стояли так в незнакомом мире,
Я сам как один его собственное притворство обманывает;
А потом я сказал правду (и мы двинулись дальше):
Молодой Бук, цепляющийся за свои прошлогодние листья.
102
ВЕЧЕР В САХАРНОМ САДУ
Оттуда, где я задержался во время мартовского затишья.
За пределами сахарного дома одна ночь на выбор,
Я осторожно позвал пожарного
И велел ему оставить сковороду и топить арку:
- О кочегар, дай огню еще одну кочергу.,
И пошлите еще больше искр в дымоход вместе с дымом.”
Я подумал, что некоторые из них могут запутаться, как и они,
Среди голых кленовых ветвей, и в редких
Атмосфера холма не перестает светиться,
И так будет добавлено к Луне там, наверху.
Луна, хотя и слабая, была достаточно Луной, чтобы показать
На каждом дереве ведро с крышкой,
А на черной земле-снежный ковер из медвежьей шкуры.
Искры даже не пытались быть луной.
Их вполне устраивала фигура на деревьях
Как Лев, Орион и Плеяды.
И это было то, что ветви были полны скоро.
103
СБОР ЛИСТЬЕВ
Лопаты поднимают листья
Не лучше, чем ложки,
И мешки, полные листьев
Легки, как воздушные шары.
Я делаю большой шум
Шуршание весь день
Как кролик и олень
Убегает.
Но эти горы я поднимаю
Ускользни из моих объятий.,
Течет по моим рукам
И прямо мне в лицо.
Я могу загружать и разгружать
Снова и снова
Пока я не заполню весь сарай,
И что же я тогда имею?
Почти ничего для веса;
И с тех пор они становились все скучнее
От контакта с землей,
Почти ничего для цвета.
Почти ничего для использования.
Но урожай есть урожай,
И кто скажет где
Жатва прекратится?
104
ДЕНЬ ПЕНИЯ ДОЛИНЫ
Звук закрывающейся наружной двери был всем.
Ты не издал ни звука, когда ступал по траве.,
Как далеко вы ушли от двери, которая была не далеко;
Но ты проснулся под утренней звездой
Первая певчая птица, которая разбудила всех остальных.
Он мог бы поспать, но в лучшем случае еще мгновение.
Уже решительно начал клониться рассвет
На месте за облаком тоненький лучик
Для того, чтобы заглянуть под него и заставить глаза закрыться,
И потерять сдерживаемую музыку прошедшей ночи.
Но рассвет не должен был начаться их " жемчужно-перламутровый”
(Под этим они подразумевают, что дождь-это жемчуг так рано,
Прежде чем он превратится в бриллианты на солнце),
Да и песня в тот день тоже не была самодостаточной.
Ты уже начал это делать, и если нужны были доказательства ... —
Я все еще спал под мокрой крышей.,
Моя оконная занавеска свисала с подоконника, чтобы намокнуть.;
Но я должен проснуться, чтобы подтвердить вашу историю еще;
Я должен быть готов сказать и помочь тебе сказать
Что однажды ты открыл день пения в долине.
105
Дурные предчувствия
Все кричали: “Мы пойдем с тобой, о ветер!”
Листва следует за ним, лист и стебель;
Но сон гнетет их на ходу,
И в конце они просят его остаться с ними.
С тех пор как они весной бросились за границу
Листья обещали себе этот полет,
Кто же теперь будет в обмороке искать укрытия у стены,
Или чащоба, или Лощина-место для ночлега.
И теперь они откликаются на его призыв.
Со все более неопределенным и неопределенным движением,
Или в крайнем случае небольшой неохотный вихрь
Это отбрасывает их не дальше того места, где они были.
Я только надеюсь что когда буду свободен
Поскольку они свободны идти на поиски
О знании за пределами жизни
Может быть, мне и не покажется лучше отдохнуть.
106
НА СКЛОНЕ ХОЛМА ОТТЕПЕЛЬ
Думать, чтобы знать страну и не знать
Склон холма в тот день, когда солнце отпускает
Десять миллионов серебряных ящериц из снега!
Так часто, как я видел это раньше
Я не могу притворяться, что знаю, как это делается.
Это выглядит как будто какая-то магия солнца
Поднял ковер, который разводил их на полу
И свет, падающий на них, заставил их бежать.
Но если бы я додумался остановить мокрую давку ... ,
И поймал одну серебряную ящерицу за хвост,
И поставил ногу на одну из них безрезультатно,
И бросился на мокрые локти и мокрые колени.
Впереди еще двадцать извивающихся скоростей,—
В сумятице их всех аглиттер,
И птицы, которые присоединились к возбужденному веселью
Удваивая и удваивая песню и твиттер,
Я не сомневаюсь, что в конце концов не удержу ни одного.
Для этого нужна Луна. Солнце - волшебник.
Клянусь всем, что я говорю; но ведь и Луна-ведьма.
С высокого Запада она делает нежный бросок
И вдруг, без рывка или подергивания,
Она наложила свое заклятие на каждую ящерицу.
Мне показалось, когда я посмотрел на шесть часов
Рой все еще бежал и убегал так же быстро.
Луна ждала своего ледяного эффекта.
Я посмотрел на девятку: Рой превратился в камень.
107
В каждой жизнеподобной позе Роя,
Застывшие на горных склонах почти вертикально.
Они лежали поперек друг друга, бок о бок.
Заклинание, которое могло удержать их такими, какими они были
Он пробивался сквозь деревья без малейшего дуновения бури
Чтобы сделать лист, если он был, перемешайте.
Это была луна: она держала их до рассвета.,
Одна ящерица в конце каждого луча.
Сама мысль о том, что я попытаюсь остаться здесь!
108
Пахари
Плуг, говорят, чтобы снег вспахать.
Однако они не собираются его сажать—
Разве что в горечи поиздеваться
На то, что он культивировал камень.
109
НА ДЕРЕВЕ, УПАВШЕМ ПОПЕРЕК ДОРОГИ.
(Чтобы услышать наш разговор)
Дерево буря с треском дерева
Бросает вниз перед нами не бар
Наш переход к концу нашего путешествия навсегда,
Но просто чтобы спросить нас кто мы такие
Настаивая всегда на нашем собственном пути так.
Ей нравится останавливать нас на беговых дорожках,
И заставит нас лечь в фут снега
Спорили, что делать без топора.
И все же она знает что препятствия напрасны:
Мы не будем откладывать достижение конечной цели
Оно скрыто в нас чтобы достичь его,
Даже если нам придется захватить Землю за полюс
И, устав бесцельно кружить на одном месте,,
Держи курс прямо вслед за чем-то в космос.
110
НАША ПЕВЧЕСКАЯ СИЛА
Весной на земле такой сухой и теплой шел снег
Хлопья не могли найти места для посадки, чтобы образоваться.
Орды тратили себя на то, чтобы сделать его мокрым и холодным,
И все же они не смогли удержать его надолго.
Они не производили белого впечатления на черное.
Они исчезли, как будто земля послала их обратно.
Пока из отдельных хлопьев они не превратились ночью
Почти до полос и лент рваных белых
Признались ли трава и садовая земля в том, что выпал снег,
И все возвращаются к зиме, кроме дороги.
На следующий день сцена была нагромождена, раздута и мертва.
Трава лежала примятая под одной большой поступью.
Несло вниз до самого конца почти пустило корни,
Длинная ветка предвкушала плоды
Со снежками, вложенными в каждый раскрывающийся бутон.
Одна только дорога держалась в грязи,
Каким бы ни был его секрет большей теплоты
От внутренних огней или кисти проходящих ног.
Весной больше смертных певцов, чем положено
Чтобы в любом месте покрыть нас с песней.
Дрозд, Синяя птица, Черный дрозд, Воробей и Малиновка толпа;
Некоторые идут дальше на север к Гудзонову заливу,
Некоторые из тех, кто зашел слишком далеко на север, отступают,
Действительно очень мало, чтобы построить и остаться.
Теперь было видно, как эти любили запоздалый снег.
Полям больше некуда было деться;
111
Вскоре они исчерпали все свои силы в полете.;
Деревья, с которыми они уже достаточно раз попробовали
И пускают в ход свой тяжелый пороховой груз.
Они не нашли ничего открытого, кроме дороги.
Так что там они позволили своей жизни сузиться
Тысячами плохая погода делала сродни.
Дорога превратилась в канал бегущих стай
Блестящих птиц, как рябь на камнях.
Я загнал их под ноги в куски полета
Это удерживало почву, почти оспаривая право
Пути со мной от апатии крыла,
Говорящий Твиттер-это все, что им нужно было петь.
Некоторых я должно быть довел до отчаяния
Сделал быстрые выпады, но сделав это в воздухе
Жужжание среди белых ветвей больших и малых
Как в каком-то чересчур резном Мраморном зале
Где один фальшивый взмах крыла свалил бы всех,
Передо мной покорно встал погонщик,
Чтобы снова пережить тот же самый навязчивый кошмар.
Одна такая буря за всю жизнь их ничему не научит
Эта спина позади погони она не могла до них добраться;
Никто не летел за мной, чтобы остаться в одиночестве.
Ну, что-то такое, что могла бы показать метель
Таким образом певческая сила страны объединилась воедино,
Это хотя и подавлено и капризно из за погоды
И тем не менее был готов к освобождению
И воспевают полевые цветы из корней и семян.
112
ДВЕРЬ БЕЗ ЗАМКА
Так продолжалось много лет,
Но вот наконец раздался стук,
И я подумал о двери
Без какого-либо замка, чтобы запереть.
Я погасил свет.,
Я на цыпочках опустился на пол.,
И поднял обе руки.
В молитве к двери.
Но стук повторился.
Мое окно было широко распахнуто.;
Я забрался на подоконник.
И спустился наружу.
Обратно на подоконник
Я сказал “ " Входите”
К чему бы там ни стучали
В дверях, наверное, были.
Так что при стуке
Я опустошил свою клетку.
Чтобы спрятаться в этом мире
И меняются с возрастом.
113
НЕОБХОДИМОСТЬ БЫТЬ СВЕДУЩИМ В ДЕРЕВЕНСКИХ ВЕЩАХ
Дом ушел, чтобы принести снова
К полуночному небу тянется зарево заката.
Теперь дымоход был всем домом, который стоял,
Как пестик после того, как лепестки уходят.
Амбар стоял напротив через дорогу,
Тот бы присоединился к дому в огне
Если бы это была воля ветра, то осталось бы
Чтобы носить забытое имя этого места.
Больше она не открывалась всем одним концом
Для команд, которые пришли по каменистой дороге
Барабанить по полу торопливыми копытами
И почистить косу с летней нагрузкой.
Птицы, прилетевшие к нему по воздуху
В разбитые окна вылетали и влетали,
Их шепот больше похож на вздох, который мы вздыхаем.
От слишком большого зацикливания на том, что было.
И все же для них сирень обновила свой лист,
И старый вяз, хотя и тронутый огнем;
И сухой насос вскинул неуклюжую руку;
А на столбе забора висела проволока.
Для них действительно не было ничего печального.
Но хотя они и радовались гнезду которое сохранили,
Нужно было разбираться в деревенских вещах
Не поверить, что Фиби плакала.
114
Свидетельство о публикации №121021509874