В моём краю
(Перевод с украинского)
В моём краю живут такие силы,
Что род ведут из глубины веков.
В моём краю народ хранит могилы,
Насыпанные шапкой казаков.
В моём краю в руках подковы гнутся-
Деды учили босоногих нас.
(- Ну как волом арбе наверх тянуться,
Когда её не сдвинет и Панас? ..)
Тут матери с такою добротою,
Какой вы не отыщите нигде.
Тут великан с доверчивой душою -
Води его, как дурня, по воде.
Под каждой крышей девушка такая,
Что краше в целом мире не найдём.
В моём краю отменный чернозём:
Растёт на нём оглобля, расцветая.
Откинет день по-рыцарски забрало,
Покличет тополя на старый вал ...
На бой, как на работу, шло немало.
И каждый умирал, как и пахал.
Земля вернёт хлебами слёзы пленниц,
И ждут чего-то корни в глубине...
В моём краю петух среди поленниц
Поёт про утро с солнцем на плетне.
***
В моїм краю живуть кряжисті сили,
Що рід ведуть із глибини віків.
В моїм краю ще збереглись могили,
Насипані шапками козаків.
В моїм краю в руках підкови гнути
Діди навчали босоногих нас.
( - Ну як тим воликом гарбу тягнути,
Коли її не зрушить і Панас?..)
Тут матері з такою добротою,
Якої ви не знайдете ніде.
Тут велетні з довірою святою -
Їх циганча круг пальця обведе.
Під стріхами красуні чорноброві,
Що мають серце чуле і просте.
В моїм краю чорноземи метрові:
Голоблю посади - і та росте.
А день, мов лицар, підійма забрало,
Склика тополі на старі вали...
В моїм краю вмирали, як орали:
На бій, неначе на роботу йшли.
Земля вертає хлібом сльози бранок,
І жде чогось коріння у гаю...
В моїм краю півні співають ранок.
Півні співають у моїм краю.
Свидетельство о публикации №121021505784