снова, про, многозначность - смыслов слов
--
продолжив чтение труда бергсона а. , "смех" .
[изданий, пере-.. : с 19оо по 192ч.. и далее..
(с приложением как единств. существ.+- дополн.
(/изменением-), кроме чисто формальных корре-
ктив +- неких). ].
----
начало цитирован.:
>>
предисловие.
(..)
Сомнение мое вызывает также однозначный перевод французского слова «grace»
как «грация»; там, где у Бергсона «grace» соотносится с такими философскими
категориями, как «материя» (matiere), красота (beaute),
мне кажется,
уместнее говорить о:
совершенстве,
а может быть,
о благодати
(см. с. 26, 38).
--
Я. С. Вдовина .
(=переводчик/ца должно быть, и не только, видимо. -мое- серхьоо ).
<< .
----
конец цитирован.
----
мини-коммент:
--
(..)
ага,
узковато и вправду однако значение слова `грация`
ежели в таком контехсте-то, глобальном ж вполне ,
весьма .
~
согласен , солидарен.
(..)
Свидетельство о публикации №121021505170