Три колокола

Под низко нависшим ночным облаком
Это сгребло её раскалывающуюся мачту
Хороший корабль медленно садился,
Жестокая утечка набирала обороты.

Над ужасным океаном
Ее сигнальные пушки загремели.
О, Боже! был это твой ответ
От ужаса вокруг?

Голос раздался с дикого ветра,
"Хо! Корабль привет!" его крик
"Наши крепкие" Три колокола Глазго "
Лежит до рассвета! "

Час за часом медленно полз,
Но на вздымающихся волнах
Бросил вверх и вниз корабельные огни,
Огни и звон Трёх Колоколов!

И корабль к кораблю сделал сигналы,
Человек ответил человеку,
А часто, чтобы подбодрить и подбодрить,
Ближе подбежали Три Колокола;

И капитан из своего рупора
Послал  обнадеживающий крик
"Мужайтесь! Держитесь!" он крикнул;
"Три колокола проложат мимо!"

Всю ночь по воде
Ярко светились колеблющиеся огни;
Всю ночь от наматывания гусеницы
Три колокола посылали аплодисменты.

И когда мрачные часы
Шторм и тьма прошли,
Как только крушение накренилось,
Наконец все души были спасены.

Плывите, Три колокола, навсегда,
С благодарной памятью парус!
Звоните, Три колокола спасения,
Выше волны и шторма!

Типа Любви вечной,
Повторите крик Мастера,
Как пробираясь сквозь нашу тьму
Свет Божий приближается!
***
Джон Гринлиф Уиттьер


Рецензии