Федерико Гарсиа Лорка. Сонет сладких жалоб
глаза скульптуры, речи трепетанье,
и ночью чувствовать не буду
щекою розу твоего дыханья.
Сухим стволом маячу над рекою
и еле выношу я наказанье,
ведь ни цветка нет, ни плода, ни перегноя
для гусеницы моего страданья.
Ты крест мой, мой заветный клад.
И хоть от слез мои опухли веки,
тебе я, как собака, рад.
То, что ты дал, не отбирай навеки.
И расцветит твою пусть реку
моей любви безумный листопад.
с испанского перевел А.Пустогаров
Soneto de la dulce queja
Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que m;s siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.
Si t; eres el tesoro oculto m;o,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu se;or;o,
no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu r;o
con hojas de mi oto;o enajenado.
Свидетельство о публикации №121021309739