Альфред Лихтенштейн Возвращение в родную деревню
В младенчестве огромным миром был мне пруд,
Дом, черепица, бабушка, волы,
Вокруг везде деревья и кустарник,
И где-то вдалеке большой зеленый луг.
Воспоминания приходят словно сон,
О том уже небытие, где вдаль звал ветер,
Птиц щебет, книга чудных сказок,
И паровозный свист с двухрельсовой змеи.
R;ckkehr des Dorfjungen
In meiner Jugend war die Welt ein kleiner Teich,
Gro;mutterchen und rotes Dach, Gebr;ll
Von Ochsen und ein Busch aus B;umen.
Und ringsherum die gro;e gr;ne Wiese.
Wie sch;n war dieses In-die-Weite-Tr;umen.
Dies Garnichtssein als helle Luft und Wind
Und Vogelruf und Feenm;rchenbuch.
Fern pfiff die fabelhafte Eisenschlange. –
Свидетельство о публикации №121021300936
Игорь, всё понравилось в переводе, кроме скопления согласных в последней строчке "свист с двухр..."
Мещеряков Андрей 13.02.2021 09:31 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 13.02.2021 09:36 Заявить о нарушении
Мне кажется, что Альфреда Лихтенштейна я не порчу и не улучшаю.
У меня к тебе вопрос: в "Сумасшедшем доме" не могу разобраться с "Жирными линиями". О чём речь?
Игорь К Бойков 13.02.2021 09:54 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 13.02.2021 10:12 Заявить о нарушении
Игорь К Бойков 13.02.2021 10:16 Заявить о нарушении
Навскидку - по шумным маршрутам жирные пути ведут вниз, проходят между домов, похожих на гробы.
Мещеряков Андрей 13.02.2021 10:34 Заявить о нарушении
Вижу- ошибался.
Игорь К Бойков 13.02.2021 10:57 Заявить о нарушении