Альфред Лихтенштейн Возвращение в родную деревню

Возвращение в родную деревню

В младенчестве огромным миром был мне пруд,
Дом, черепица, бабушка, волы,
Вокруг везде деревья и кустарник,
И где-то вдалеке большой зеленый луг.

Воспоминания приходят словно сон,
О том уже небытие, где вдаль звал ветер,
Птиц щебет, книга чудных сказок,
И паровозный свист с двухрельсовой змеи.


R;ckkehr des Dorfjungen

In meiner Jugend war die Welt ein kleiner Teich,
Gro;mutterchen und rotes Dach, Gebr;ll
Von Ochsen und ein Busch aus B;umen.
Und ringsherum die gro;e gr;ne Wiese.

Wie sch;n war dieses In-die-Weite-Tr;umen.
Dies Garnichtssein als helle Luft und Wind
Und Vogelruf und Feenm;rchenbuch.
Fern pfiff die fabelhafte Eisenschlange. –


Рецензии
Какой необычный стих. Рифма всего одна, а кажется, что их много.
Игорь, всё понравилось в переводе, кроме скопления согласных в последней строчке "свист с двухр..."

Мещеряков Андрей   13.02.2021 09:31     Заявить о нарушении
а как замечательно про поезд сказано: вдали свистит железная змея из сказки!

Мещеряков Андрей   13.02.2021 09:36   Заявить о нарушении
Благодарю на добром слове.
Мне кажется, что Альфреда Лихтенштейна я не порчу и не улучшаю.
У меня к тебе вопрос: в "Сумасшедшем доме" не могу разобраться с "Жирными линиями". О чём речь?

Игорь К Бойков   13.02.2021 09:54   Заявить о нарушении
В "Сумасшедшем доме" - это где? Дай ссылку, пжлт

Мещеряков Андрей   13.02.2021 10:12   Заявить о нарушении
Андрей, я ещё "Туман" вывесил

Игорь К Бойков   13.02.2021 10:18   Заявить о нарушении
Auf lauten Linien fallen fette Bahnen vorbei an Häusern, die wie Särge sind.
Навскидку - по шумным маршрутам жирные пути ведут вниз, проходят между домов, похожих на гробы.

Мещеряков Андрей   13.02.2021 10:34   Заявить о нарушении
Спасибо. Я как то ляпнул, что моей фантазии на все дурдома хватит.
Вижу- ошибался.

Игорь К Бойков   13.02.2021 10:57   Заявить о нарушении