Лао-цзы, Дао дэ цзин, 39
Из Дао здесь всё в мире рождено,
Всему вокруг сопутствует оно.
Чист небосвод, незыблема Земля,
Полны долины и цветут поля.
И государь здесь образцом слывёт,
Когда едины - знать и весь народ.
Раскалывает гром небесный свод,
Вулкан, проснувшись, землю всю трясёт...
И если дух здесь с разумом не друг –
В пустыню превратится всё вокруг.
Исчезнув, связи не возникнут вновь,
Зло не родит ответную любовь.
Основа государства – весь народ,
И дуб большой среди равнин растёт.
Не будет одиноким государь,
Когда с народом он един, как встарь.
Подобно колеснице бытиё.
Разобрана она – и нет её.
Ты яшмой драгоценною не будь.
Будь камнем - прост, но прочен. В этом суть.
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950 г.)
Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121021301690