Лао-цзы, Дао дэ цзин, 38
Кто дружит с высшим Дэ, - не норовит
Для всех людей быть добреньким на вид.
И тех причастность к доброте мала,
Кто говорит про "добрые дела".
Спокойно тот по-доброму живёт,
А этот – весь "в делах" наоборот.
Людей тот любит, и помочь готов
Без лишней суеты и лишних слов.
A этот, соблюдая ритуал,
Навязчив, и взаимных ждёт похвал.
A если ты его "не оценил" –
Всю "доброту", как лавочку, закрыл.
Кто подружились в жизни с низшим Дэ,
Заговорили вдруг о "доброте"
И "справедливым" здесь ревнитель стал,
Хоть "справедливость" – просто ритуал.
И кто ему доверится тогда?
А это - к смуте путь. Тогда беда.
Ведь внешний вид – обманчивый цветок,
Мудрец же ищет существа исток.
А существо – как плод, что кормит нас,
Подобно правде, без пустых прикрас.
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950 г)
Предполагаемый портрет мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121021201732