Альфред Лихтенштейн Ландшафт

Как в оссуарии лежит на кости кость,
Разбросаны дороги в полдень косо.
С тех пор как мальчиком таскал за косу,
Давно не видел тебя я - нежданный гость.

Собачья пара в пыль легла, как на рядно.
Под руку побредём неспешным шагом.
Глянь, небо - лист оберточной бумаги
Где  солнце - маслянистое пятно.

Landschaft

Wie alte Knochen liegen in dem Topf
Des Mittags die verfluchten Stra;en da.
Schon lange ist es her, da; ich dich sah.
Ein Junge zupft ein M;dchen an dem Zopf.

Und ein Paar Hunde sielen sich im Dreck.
Ich ginge gerne Arm in Arm mit dir.
Der Himmel ist ein graues Packpapier,
Auf dem die Sonne klebt – ein Butterfleck.


Рецензии
Отлично!
Только, по-моему, "оссуарии" сюда не вписываются. Нужна просто "кастрюля".

Мещеряков Андрей   10.02.2021 06:27     Заявить о нарушении
оссуарий - горшок для хранения костей умершей родни.
каструля - с обглоданными костями
он там давно не был.
неужели объедки.

Игорь К Бойков   10.02.2021 08:33   Заявить о нарушении
Он сравнивает дороги с обычными костями в кастрюле. Про кости родни я тут не вижу. Потом он говорит: я давно тебя не видел. Видимо, ту девочку, которую мальчик дергает за косу.

Мещеряков Андрей   10.02.2021 09:13   Заявить о нарушении
Дороги родных мест улеглись костьми в оссуарий, но та девочка пока жива

Игорь К Бойков   10.02.2021 18:50   Заявить о нарушении
Андрей! не могу найти у меня "Одиночного часового" - пропал.
Черкни на него чего-нибудь. может откликнется.
Игорь

Игорь К Бойков   10.02.2021 18:56   Заявить о нарушении
У меня в списке его нет.
Черкни туда чего-нибудь. Может всплывёт.
Кстати, уважаемый мною Аполлинер добровольцем ушёл на Первую и
служил в артиллерии.

Игорь К Бойков   10.02.2021 19:29   Заявить о нарушении
Я, оказывается, загнал его в пересказы, а это перевод

Игорь К Бойков   10.02.2021 20:00   Заявить о нарушении