Меня ты ослепила

Меня ты ослепила светом –
Своей хрустальною строкой!
Пусть далеко сейчас ты где-то,
А кажется – что здесь, со мной.

Я слышу нежное дыханье.
Я чувствую тепло очей.
Твои стихи – уст заклинанья –
Колдуют грёзами ночей…!

Теперь бреду по белу свету,
Навеки потеряв покой! –
Строкой любви, строфой сонета
Ищу лучистый образ твой! 

Иду на встречу с чистым светом,
С твоей божественной душой,
Где ты, назвав меня поэтом,
Добавишь тихо: «Только мой…!»

---

В ред.10.02.1921


Рецензии
And that's fine, my dear boy-a Literary HERO!
Being blinded by beauty is much more pleasant than being blind to what is happening around you.

"Why didn't I know before
I have no longing, no grief, no tears,
And all the days passed, sometimes,
Among the sounds of heaven and roses?
I'll barely hear the birds chirping,
A little warmth will enliven the distant forest,
And everywhere there will be rejoicing-
I joined the solemn choir!
And now everything comes back to me during the day
An incomprehensible deep reproach,
And he sends reproaches to fate
A chorus of birds and a noisy stream.
Why is this silence of the night
And the coolness has become a dear to me?
Why do I feel like sobbing
Can I hear where the nightingale sings?
Why, tell me? Why?
Why?
Iolanta — Tchaikovsky's last opera:The composer read the translation of the one-act drama in verse by the Danish writer Henrik Hertz "The Daughter of King Rene" and was captivated by the originality and poetry of the plot.
The plot of the opera is so harmonious with the poem of our romantic author, it sounds in the same key of LOVE!

We listen, we admire, we are touched, we fall in love!
Sincerely, with a smile

Надежда Зернова   11.02.2021 02:12     Заявить о нарушении
What an unexpected and overly high comparison with the role of Iolanthe in Tchaikovsky's opera of the same name! The stanzas are full of the feelings and heartfelt sorrows of the blind daughter of King Renee! After all, the lines of the libretto were written by Pyotr Ilyich himself. And this was his last job…

THANK YOU, dear Nadezhda, for such a high assessment of the poem
and an overly flattering review!!!

With the warmth of a flattered and grateful soul, Valery.

Валерий Старостин   11.02.2021 23:19   Заявить о нарушении