Узор 91

Muster 91

fuer Johannes Trojan (1837 - 1915), „Die Christrose hebt ihr weisses Haupt“, 1900

es wundert sich die hypnose
was sie nicht alles vermag
ein schneefloeckchen wird zur rose
und ein winter- zum sommertag

was sie fuer wunder vollbringt
verwundert sogar die hypnose
sie ist wie die fehldiagnose
die doch eine rettung bringt

nur die schneeweisse rose
lacht ueber die prognose
es wundert sich die hypnose
und rettet die fehldiagnose

selbst fische in einer dose
schwaermen fuer die hypnose




Подстрочник

Узор 91

для Иоганна Трояна (1837-1915), "Die Christrose hebt ihr weisses Haupt", 1900 г.

гипноз полон энтузиазма
что он может сделать всё
снежинка превращается в розу
и зимний день становится летним днем

какие полон энтузиазма он творит
даже для гипноз поражает
это похоже на неправильный диагноз
но приносит спасение

только белоснежная роза
смеется над прогнозом
полон энтузиазма гипноза
и охраняет ошибочный диагноз

даже рыбы в консервной банке
с энтузиазмом относятся к гипнозу


Рецензии
http://stihi.ru/2021/03/05/46

Сонет 91 «Под гипнозом»
(вольный перевод)
*************************
Восхвалял себя гипноз
Что на всё способны мы:
Из снежинок букет роз,
Летний день среди зимы.

Сам себя он превзошёл,
Равных нет теперь гипнозу
Врать не очень хорошо,
Зато лечит без наркозу.

Снежнобелая вся роза,
Удивилась от прогноза.
Вдруг услышав от гипноза
«Лечит слово от психоза».

Даже рыба в круглой дозе
Спит, мечтая о гипнозе.
****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
04.03.2021 – Speyer

Виктор Кнейб   20.05.2021 17:25     Заявить о нарушении
Спасибо!

Ира Свенхаген   05.03.2021 12:17   Заявить о нарушении
Конечно - мне очень нравится, что Вы переводите, даже если вы адаптируете содержание и форму - это нужно и настоятельно для ритм и рифмы.
Стихи подобны фотографиям: на каждую тысячу произведений приходится десять успешных, три очень хороших и самое большее одно бы действительно хорошее и супер ... Но, я точно не знаю, какой это могло быть.
Если я пишу «узор 100», мне бы нужно было искать новый коллективный заголовок, иначе это становится слишком запутанным. Но вообще, не изменю. Спасибо Вам!
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   05.03.2021 18:57   Заявить о нарушении
Я прекрасно понимаю, что иногда "рулю" не совсем в том направлении, которое указывают стрчки оригинала. А посему был бы очень рад, что за мной последуют и другие переводчики, просто из личных побуждений, а не только для того, чтобы покрасоваться на конкурсе переводов.
Что касается чисел, то на сколько я помню, к числовой нумерации своих произведений прибегали и композиторы.
Почему я переименовал ваши "Узоры" в сонеты? Ответ очень прост.
В своё время, мы в нашем клубе любителей поэзии "Огонёк" в городе Speyer увлекались темой сонетов. И там я узнал много нового для себя.
А именно о стиле и видах построения сонетов. Может это вам уже давно известно,
но всё-же поделюсь кое-чем, может кому-то ещё пригодится.
Итак:Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма
Стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и
2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы)
во «французской» последовательности — abba abba ccd eed
в «итальянской» последовательности — abab abab cdc dcd
с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg
Есть у меня и мои сонеты, но об этом, если будет интересно сообщу в следующий раз, или вы можете их найти на моей страничке.

Виктор Кнейб   05.03.2021 19:19   Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор! Я думаю, что на Стихире есть много поэтов, у которых писать прекрасные сонеты. Есть даже небольшой справочник с примерами: http://stihi.ru/uchebnik/
Для некоторых теория литературы понятна, но другие предпочитают следовать путем практических примеров. У меня есть книга с русскоязычными сонетами Серебряного века:
http://www.litres.ru/ludmila-martyanova-2/sonet-serebryanogo-veka-sbornik-stihov-v-2-tomah-tom/chitat-onlayn/
Есть потрясающие экспериментальные версии - но это тоже сонеты. После этого поэты экспрессионизма еще раз основательно поменяли форму ... но это тоже сонеты.
Это действительно интересная форма, и мне нравятся все версии эти четырнадцать линий. Посмотрим, что еще возможно так писать сегодня! Большое спасибо!

Ира Свенхаген   05.03.2021 22:09   Заявить о нарушении
Спасибо за информацию. Но для меня пока и этих трёх хватило. А я ведь по началу думал, что сонет это просто что-то из области любовной лирики. То есть если кто-то пытается объясниться в любви и причём в стихотворной форме, то это и было для меня уже сонетом. По примеру Ромео и Джульеты. Но в целом было очень интересно "пощупать" все эти три формы. Один недостаток, ты не можешь брать больше или меньше 14 строчек.
Писать обычный стих на много проще
Берёшь чуть схожие слова
И лепишь вместе, как дрова
И вот уж, все гуляют в роще

И всё-ж, сей образ будет тощий
А где-ж цветы, а где трава?
И что-б кружилась голова
От счастья в соловьиной роще.

И это не рассол вам пить с утра
В сонетах рифма навороченно-хитра,
Но главный вы получите урок

Когда узнаете, что строк не две, не восемь
А каждый раз четырнадцать тут просят
И тут-то наступает нервный шок.
* * *
3)
И как теперь делить те две по семь?
Какую строчку и с какой нам рифмовать?
И как слепить и где слова те взять?
А может не стихи они совсем?

Ан нет, сонеты есть, они известны всем
И рифме, просто так там не гулять
И если правильно, удачно подобрать
Получим что-то, необычное совсем.

Что интересно, мне хотелось тут отметить,
Три разных стиля в тех сонетах можно встретить
Французский, итальянский и английский.

Два по четыре взяв, и дальше не смотри
Останется ещё нам два по три
И сразу же Шекспир нам станет близкий.

4)
Всё это так заманчиво, чудесно
Сонеты нам теперь как дважды два,
Уже смелее подбираем мы слова.
Звучат они столь дивно и прелестно

И тут, и там, и всюду повсеместно
Уже не смотрим на сонет, как на дрова.
Вдруг начинаем понимать мы все слова
И это точно и доподлинно известно.

С Шекспиром мы теперь уже на ты
Нас ждут большие планы и мечты
Ну что ещё, в сонетах есть для нас?

Букет сонетов!? Это уже что-то.
Солидная, скажу я вам работа.
Четырнадцать сонетов - это класс !

Виктор Кнейб   05.03.2021 23:26   Заявить о нарушении
Чтобы моя картина с сонетами была более полной хочу предложить ещё один сонет, теперь уже в стиле Шекспира, то есть с английской рифмовкой:

3.Что греет души нам? Улыбка, радость, смех.
И потому, давайте-ж улыбаться
И за себя, за тех, других, за всех
И мир изменится, коль будем мы стараться

И как сказал о том , один из мудрецов
Не надо этой жизни нам бояться
Прорвёмся дальше, мы в конце-концов
Коль не разучимся друг другу улыбаться.

Таких улыбчивых я очень много знаю
Улыбка их, чудеснейший магнит
Улыбка новой силой наполняет
Улыбка приближает и роднит.

С улыбкой и морщинки уж не те,
Они как приложенье к красоте.

Виктор Кнейб   05.03.2021 23:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.