Упование на случай
Смысл сразу очерчен конкретно и ловко.
На страх все эмоции ОХ лишь и АХ.
Вот, в принципе, всё, что дать может страховка.
В английском INSURANCE, а корень в нём SURE,
Что при переводе УВЕРЕННОСТЬ значит.
В специфике этих похожих структур
Всё, вроде бы так же, но как-то иначе.
Коль в комнате пусто – у нас НИ ДУШИ,
У них NOBODY – дословно, нет тела.
По русски – с душою всё, но за гроши,
В английском бездушно за деньги и смело.
И ЭТО не очень, и ТО не совсем,
А вот если б МЕЖДУ, то было б получше,
Но в поиске выбора лучшей из схем
Всегда упование только на случай.
Свидетельство о публикации №121020908809
С уважением.
Вадим Шевцов-Арысь 23.03.2021 10:22 Заявить о нарушении