Димчо Дебелянов. Мир без муки и печали...
Перевела с болгарского языка Инесса Соколова
*
Знаю, есть страна далече,
где нет горя, жизнь красива,
даже в поле нет при встрече
ни колючек, ни крапивы.
Нет ни стонов, ни печали,
нет того, что ранит душу,
в ней тщеславия не знают
и покой никто не рушит.
Тишь да гладь там вечерами,
нет ночами споров бурных,
сердцу радостно купаться
в грёзах сладких и лазурных.
Мир без муки и печали,
в настроении поётся.
Я могу сказать вам имя:
«Одиночеством» зовётся.
-
Оригинал
*
Зная аз страна далечна,
дето няма скръб горчива,
де не раснат из полята
остри тръне и коприва.
-
Дето стонове, въздишки
не смущават ти душата,
дето никога не стига
адски шум на суетата.
Дето вечер мир царува,
дето няма нощи бурни,
дето къпе се сърцето
в мили блянове лазурни.
В този свят на скръб и мъки
само този свят обичам.
Името му ще попиташ,
"Самота" се той нарича.
Свидетельство о публикации №121020906424
Людмила Серегина -Розова 12.02.2021 18:54 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 12.02.2021 18:12 Заявить о нарушении