Из варягов в греки
Украинской летописи;
(перевод).
На греков из варягов, вослед речной волны,
в дакарах человеки шли в зло огружены
разбойного веселья, кровавого винца;
послав вперёд пройдоху, разведать «на слабца».
Туманно плыли страхи тянущихся деньков
и таял лес дремучий угрюмых берегов;
вода шипела грозно и пенилась волной,
и каждый холм грозился: «Не лучше ли - домой!».
Но дней уж было много укачано волной,
да призывал и кубок сосвататься с войной
и биться не из страха за род и очаги:
за рухлядь и за злато, чем кичатся враги.
Но ...вот, - Днепра излука и белый град стоит,
варяжье сердце гулко, отвагою горит…
А пристань – ближе, ближе, народ её чернит
и на колени вставший, варягам хлеб дарит.
Вожак Украйны смело и с мудростью святой
варягам слово молвит, поникши головой:
«Зачем вам злые греки и жизнью рисковать,
владейте нами вольно. Нас просим управлять,
как Бог на душу сложит, а мы уж как-нибудь
пойдём за вами гордо в любой счастливый путь».
Варягов вождь не думал, хлеб принял и сказал:
«Пошли те греки на конь. А будешь - ты! – вассал.
Ты зробишъ Чёрно море, фашистов победишь,
построишь город Трою, Египет и Париж…».
…И так оно и стало: и это не пустяк,
над вольной Украиной «варяжский» реет стяг.
Свидетельство о публикации №121020804287