Альфред Лихтенштейн Страх
Wald und Flur liegt tot in Schutt und Scherben.
Himmel klebt an St;dten wie ein Gas.
Alle Menschen m;ssen sterben.
Gl;ck und Glas, wie bald bricht das.
Stunden rinnen matt wie tr;be
Fl;sse Durch der Stuben parf;mierten Sumpf.
Sp;rst du die Pistolensch;sse -
Ist der Kopf noch auf dem Rumpf.
СТРАХ
Лес и луг в обломках и осколках.
Небо газом в города стекло.
Все умрём. Нам ждать недолго
Счастье - хрупко как стекло.
Время — грязь в канаве сточной,
Словно жижа, тянется едва.
Свист над ухом пули одиночной -
И цела покуда голова.
Свидетельство о публикации №121020801589
Поздравляю с успехом, рад, что ты стал переводить немцев! Вливайся в нашу дружную компанию любителей немецкого. Тут все замечательные люди.
Особенно жду тебя на конкурсах перевода с немецкого!
Мещеряков Андрей 08.02.2021 18:21 Заявить о нарушении
Что за конкурсы? Если современные - пас.
Игорь
Игорь К Бойков 08.02.2021 18:57 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/avtor/mallarme&book=8#8
Мещеряков Андрей 08.02.2021 22:19 Заявить о нарушении