Узор 88. Ира Свенхаген. с немецкого

Muster 88


bin ich falke und sturm und gesang
war ich nicht all die jahre lang
ganz umsonst auf der welt -
abgestellt

nur wenn ich einen schluckauf habe
stelle ich mir zuweilen die frage
wer jetzt an mich denkt -
geschenkt

umsonst und geschenkt und abgestellt
drehe ich mich durch die heillose welt
und folge den jahresringen
jahrtausendelanges verklingen -

nur ein blizzard rief mich heut' an
ob er mich besuchen kann

если б я бурей орлом или песней была
или напрасно все эти года жила
в мире что продолжает жить -
забыть

когда же меня раздражает икота
спрошу себя а думает кто-то
сейчас обо мне и может быть -
дарить

напрасно и забывать и дарить
чтоб мир изменить что нельзя исцелить
за кольца годов в ответе я
в прошедшие тысячелетия

лишь буран позвонил в начале дня
что хочет он навестить меня


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Вдохновение от Рильке всегда приводит к экзистенциальным вопросам. Но и вот «Буран» - он к настоящему времени действительно добрался. И это очень неприятно.
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   07.02.2021 15:04     Заявить о нарушении