Под этим строгим, вечным небом
Из Василия Головецкого
Доброту свою, тепло сердечное,
Милосердие, которое имел,
Раздавал я людям бесконечно,
А себе оставить не посмел.
И под этим строгим, вечным небом,
Под покровом поседевших лет
Для себя я щедрым таким не был,
Как хотелось. Или, может, нет?
Оглянулся - будто ослепило:
Господи, кругом-то пустота!
Жизнь тебя дожала, докрутила,
Вот твоя святая доброта!
Но подумал тут же: неотеса,
Прав, кто всё, что может раздаёт:
Ты теперь богаче даже Креза
Ну, а жизнь, что надо принесёт.
* * *
Василь Головецький
Щиру доброту й тепло сердечне,
Й тихе милосердя – як умів,
Роздавав я людям безконечно,
А собі нічого не лишив.
Під оцим святим і строгим небом,
Під покровом посивілих літ
Досі не навчився я для себе
Взяти і пожити так, як слід.
Оглянувся – різонуло наче:
Леле, а довкола ж пустота!
Ось ти і дожився, небораче,
Ось твоя наївна доброта!
Та подумав тут же: неотесо,
Це й на краще, що роздав усе:
Ти тепер багатший навіть Креза,
А життя, що треба, принесе!
Свидетельство о публикации №121020608166
Очень понравился перевод, Коля!!!!
И тема тоже!
Спасибо!
Л.
Иветта Дубович Ветка Кофе 06.02.2021 19:36 Заявить о нарушении
Николай Синяк 06.02.2021 20:19 Заявить о нарушении