Перевод

Жак Превер
Les enfants qui s’aiment
Влюблённые
Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les d;signent du doigt
Mais les enfants qui s’aiment
Ne sont l; pour personne
Et c’est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur m;pris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s’aiment ne sont l; pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l’;blouissante clart; de leur premier amour
Jacque

АВТОПЕРЕВОД

Дети, которые любят друг друга
Влюблённые
Дети, которые любят друг друга, целуются стоя
Против ворот ночи
И прохожие, проходящие мимо, указывают на них пальцем
Но дети, которые любят друг друга
Здесь никого нет
И это только их тень
Кто дрожит в ночи
Возбуждая ярость прохожих
Их ярость, презрение, смех и зависть
Детей, которые любят друг друга, здесь нет ни для кого
Они в другом месте, гораздо дальше, чем ночью
Гораздо выше, чем днем
В ослепительной ясности их первой любви

Мой перевод:

Влюбленные дети днем и в ночи.
Одни на свете, а ты - помолчи.
Ярость от зависти ты остуди.
Для них это счастье, ты их прости.
Влюбленные дети, словно в раю.
Смех твой от зависти, ты на краю.
Влюбленные дети в мире Любви.
Их чувства во свете, ты помолчи.

06.02.2021


Рецензии