Лао-цзы, Дао дэ цзин, 31
Несчастие приносит нам война,
И это ненавидит вся страна.
Всегда за Дао следуй, человек,
И проживёшь спокойно, мирно век.
Правитель благородный не забудь:
Насилья избеги, но твёрдым будь.
Используй войско только при нужде,
Оружием бряцать – ведёт к беде.
И будь спокоен. Не нужна нам рать,
Чтоб в дни лихие славы не сыскать.
И прославлять себя потом не смей
Потерей многотысячной людей.
Тот, кто насильник, пусть и победил,
Но вряд ли людям чем-то дорог был.
Кто уважал всех, друг соседних стран,
Ему ль нужны - насилье и обман?
Вот полководец, что ведёт свой строй,
Идёт он справа, наравне с судьбой.
И все бегут, что б шумно их встречать
Процессией. И дружно величать.
Но радость в их глазах сквозит навряд,
А в утешенье - траурный наряд.
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык 1950 г. Ян Хин-шуна.
Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121020501763