О чае

Его цветок настолько прян,
Вдохнув его, невольно пьян…
Будь ты поэт или монах -
Пусть даже олух ты в чаях, -

Его нельзя не полюбить.
Смотри, каким он может быть:
Нефритом белым иль зари
Рассветом алым... Посмотри!

Ну а покрепче коль - провяль
Листы досуха… И печаль
В момент уйдет и под луной,
И сладок будет час ночной…

А дальше и рассвет уважь, -
Смывает чай любую блажь,
Им успокоим и взбодрим -
Набор заслуг неоценим…

И даже тот, кто во хмелю,
Не скажет чаю “не люблю”!..

***
Перевод с китайского, автор Юань Чжэнь.


Рецензии