Владыка огня 6

Владыка огня (6)
(по мотивам произведения Вальтера Скотта)



Король Болдуин! Сразишься со мной?
Иначе затопим пустыни в крови -
своих тамплиеров сюда позови!
Песок самарийский в крови утопал,

литавры гремели им гром отвечал,
творимый множеством яростных труб...
Альберт среди бьющихся... Дайте мне путь -
пробиться хочу к самому королю...

Сразиться с великим хотелось ему...
Ни щит ни копье не спасут короля,
но... кто же там... кто же напал на меня?
Тюрбан искалечил, испортил плюмаж -

кто это? Все это - маленький паж...
Качнулся в седле Альберт молодой,
пред вражьим щитом поник головой...
"Bone grace, Notre Dame!" - шепнул...

рассеялись чары... Отступник из сна
восстал... пробудился... А молний крыла
Владыке Огня меч его унесли...
А паж... Мёртвым пал в сияньи зари...


РИНА ФЕЛИКС


The Fire-King

From Lebanon's forests to Galilee's wave,
The sands of Samaar drank the blood of the brave;
Till the Knights of the Temple and Knights of Saint John,
With Salem's King Baldwin, against him came on.

The war-cymbals clattered, the trumpets replied,
The lances were couched, and they closed on each side;
And horseman and horses Count Albert o'erthrew,
Till he pierced the thick tumult King Baldwin unto.

Against the charmed blade which Count Albert did wield,
The fence had been vain of the king's Red-cross shield;
But a page thrust him forward the monarch before,
And cleft the proud turban the renegade wore.

So fell was the diat that Count Albert stooped low
Before the crossed shield to his steel saddlebow;
And scarce had he bent to the Red-cross his head, —
"Bonne Grace, Notre Dame!" he unwittingly said.

Sore sighed the charmed sword, for its virtue was o'er,
It sprung from his grasp and was never seen more;
But true men have said that the lightning's red wing
Did waft back the brand to the dread Fire-King.
(Walter Scott)


Рецензии