Безумие
Обвити в бръшлян, посивели от мъх,
дървета се крият под стръмния връх.
Сред клоните птици уплашени бдят,
не пърхат с крила и тревожно мълчат.
Защо са избягали те от света,
не пеят, не свиват грижливо гнезда?
Вилнеят пожари, разгаря се сеч.
Човекът отново наострил е меч
и кани се всичко докрай да срази,
ни вопли го спират, ни детски сълзи.
Сред димния хаос залутах се аз -
прокудена птица без песен и глас.
Ще останат ли гори за внуците ни?
БЕЗУМИЕ
Авторизованный перевод
Лады Мельниковой
Обвиты плющом и обложены мхом,
Деревья укрыты вершиной.
В них птицы живут средь ветвей день за днём.
Пугаются грома лавины.
Их крылья трепещут, тревожно молчат.
Нет песен и гнёзда не свиты.
Пожары бушуют. Вокруг дым и чад.
И к миру дороги разбиты.
Ну, а человек снова точит свой меч.
Собрался он всех уничтожить.
Ни детские слёзы, ни здравая речь.
Ничто удержать не поможет.
Я птица, что изгнана в хаос и дым,
Запуталась, песни лишилась.
Вокруг ни души, словно мир нелюдим.
Хочу, чтоб страна возродилась.
Перевод с болгарского
Свидетельство о публикации №121013108605
Виктор Алимин 02.02.2021 11:09 Заявить о нарушении
Лада Мельникова 02.02.2021 11:35 Заявить о нарушении
В любом языке есть свои нюансы и не всегда их можно точно передать. Да, люди могут смотреть многие, но видят, к сожалению, не все. И гордыня их частенько подводит. Удачи! В.А.
Виктор Алимин 02.02.2021 12:04 Заявить о нарушении