Лао-цзы, Дао дэ цзин, 25

25

Возникло не вблизи и не вдали,
Где не было ни неба, ни земли.

Беззвучное, лишённое всех форм,
И неизменно Дао сих пор.

Но вездесуще, нет границ Ему,
Без имени, но Мать Оно всему.

Искал слова, но нет ни одного.
"Безмерное" – так назову Его.

И бесконечен в мире Его путь.
Ему предел - исток. И в этом суть.

Законом Дао следуют, как встарь,
И Небо и Земля и государь.

Четыре в мире есть величины,
Ближайшая – правитель сей страны.

Земля, как мать нам с дедовских времён,
Земле же Небо  создаёт закон.

А Небу – Дао, звёздам и судьбе,
И только Дао следует себе.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод выполнен по переводу на русский язык 1950 года Ян Хин-шуна.

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены в главе 1.


Рецензии
*А Небу – Дао, звёздам и судьбе,
И только Дао следует себе.*
... и никого НАД... спасибо за ваш огромный труд, Анатолий...поразительно, и как вам удаётся сия Миссия, одному Богу известно и вам... Дальнейших свершений!... С симпатией и уважением... Поклонница вашего таланта - Ира...

Ирина Теплякова   31.01.2021 12:40     Заявить о нарушении
Ирина, спасибо что взяли на себя труд прочтения. Написано 5 лет назад, неспеша. Перевод больше доставил удовольствия. Давно хотелось переложить своими стихами, так как давний поклонник этой китайской философии. С признательностью. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   31.01.2021 13:57   Заявить о нарушении