Илия Желязов Судьба Съдба
Илия Желязов Илиев (1935-2013 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Болеслав Краковский, Николай Штирман, Владимир Кутузов-Урганчи
Илия Желязов
СЪДБА
На Розата съдбата е такава,
с дъха заложен в нежния листец –
сърцата ни да радва и на сън
и сплита в нас най-живия венец!
Но в корените й се настанява
цъфти и зрей – магарешкия трън!...
Илия Желязов
СУДЬБА (перевод с болгарского языка на русский язык: Болеслав Краковский)
Натура розы такова:
От нежных лепестков исходит аромат
Такой, что сердце в грёзах постоянных,
Сплетающихся в нас живым венцом!
А вот в корнях цветёт и созревает
Чертополоха колкость...
Илия Желязов
СУДЬБА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Судьба Розы такова,
лепестки растит она –
они приятны и нежны
живые в нас плетут венки,
радуют сердца и сны.
Но помни, чтоб потом не охать:
шипы при ней чертополоха.
* (экспромт: Владимир Кутузов-Урганчи)
Знай,
роза -
вдохновение
и яд,
и
не вдыхай
пьянящий
аромат...
Свидетельство о публикации №121013100022
лепестки растит она -
они приятны и нежны
живые в нас плетут венки,
радуют сердца и сны.
Но помни, чтоб потом не охать:
шипы при ней чертополоха.
Николай.
Штирман 05.02.2021 11:13 Заявить о нарушении
Здраве и успехи, приятелю!
К.
Красимир Георгиев 15.02.2021 20:27 Заявить о нарушении