Жерар де Нерваль Елене Меклембургской

Саксонскую принцессу старый ждёт дворец,
Чтобы спасти Капета отпрысков законных.
И Шарлемань  уже кричит Наполеону,
Что дал прощение  Карл Пятый наконец.

Два короля  ждут под биение сердец,
Меж делом вспоминая время оно.
Любой из них для пращура - подонок,
Презренный грешник, коронованный подлец!

О Медичи ! Пребудет всё в порядке ?
На  трёх сынах твоих одежда в  складки.
Ещё один в подоле, хорошо иль плохо,

Орленок слабый, всеми брошенный дичок,
От Цезаря  он  молний получил пучок,
Чем вызовет в миру разброд и суматоху.

 ; H;l;ne de Mecklembourg

Le vieux palais attend la princesse saxonne
Qui des derniers Capets veut sauver les enfants ;
Charlemagne, attentif ; ses pas triomphants,
Crie ; Napol;on que Charles-Quint pardonne.

Mais deux rois ; la grille attendent en personne ;
Quel est le souvenir qui les tient si tremblants
Que l'a;eul aux yeux morts s'en retourne ; pas lents,
D;daignant de frapper ces p;cheurs de couronne ?

; M;dicis ! les temps seraient-ils accomplis ?
Tes trois fils sont rentr;s dans ta robe aux grands plis ;
Mais il en reste un seul qui s'attache ; ta mante.

C'est un aiglon tout faible, oubli; par hasard ;
Il rapporte la foudre ; son p;re C;sar...
Et c'est lui qui dans l'air amassait la tourmente.


Рецензии