Осiнь
Стихотворение написано на украинском языке, к радости моих земляков. А для тех, кто рідной мовой не владеет, размещаю ниже подстрочный перевод:
Посивіла земля від морозу,
Хоч листя на гілках залишилось.
Листопад завітав до нас вчасно,
Плівкой криги калюжи покрились.
Ледь розплющу уранці я очі -
Небо хмарне висить над дахами,
Листя жовте спадає з берез,
І якась переміна між нами.
Ледь з під'їзду я вийду, як вітер
Мокрий сніг у обличчя жбурляє,
Подивлюсь перехожим в обличчя,
То сумніших, здається, немає.
Дні нудотні тягнуться, мов роки,
Ледве-ледве надія жевріє,
Що колись потеплішає врешті,
Ясне сонечко землю зігріє.
Подстрочный перевод:
Поседела земля от мороза,
Хотя листва на ветках осталась.
Ноябрь пришел к нам вовремя,
Пленкой льда покрылись лужи.
Едва утром открою глаза
Тучи висят над крышами,
Листва желтая падает с деревьев
И какая-то перемена между нами.
Едва выйду из из подъезда, как ветер
Мокрый снег в лицо швыряет,
Гляну прохожим в лицо,
Грустнее, кажется, нет.
Дни тоскливые тянутся, как года,
Едва-едва надежда тлеет,
Что когда-нибудь, наконец, потеплеет,
Ясное солнышко землю согреет.
На снимке: стилизованное фото. Автор Виталий-Мордехай Орхен Нилаков.
Свидетельство о публикации №121012806857
Муз было девять, а не десять или восемь.
Когда опять приходит болдинская осень,
Поэт с бесом в ребре встает в романтическую позу
И недовес любви ощущает как смертельную угрозу.
Емельянов-Философов 22.02.2022 17:28 Заявить о нарушении