Ch Aznavour Une vie d amour Эта жизнь в любви

Известный перевод Н Кончаловской при своём прекрасном звучании местами далёк от оригинала. Поэтому предлагаемый перевод, это попытка соединить мелодию и смысл воедино.

Эта жизнь в любви
Что мы клялись прожить
Но время всё заставило забыть
День ото дня
Мне душу бередит

Столько слов любви
В измученных сердцах
От поцелуев и рыданий без конца
Живут внутри
Но,.. не изменили н и ч е г о

Ведь «до свиданья»
Оно не навсегда
Безумное желанье,
У Бога попрошу тогда
С тобой свиданья
И говорить с тобою в н о в ь
И к л я с т ь с я  в н о в ь

Эта жизнь в любви
С улыбкой на устах
Один лишь путь
Что победит наш страх
Длинней он пусть
Чем эта ночь
Чем смерти н о ч ь

Эта жизнь в любви
Что мы клялись прожить
Но время всё заставило забыть
День ото дня
Мне душу бередит

Столько нежных фраз,
Что плакали сердца
Так трепетны слова, и катится слеза
Последний раз
В душе, что счастья л и ш е н а
Был в цветах восход
Но сумерки идут
Всё  кончится, умрёт
Но искорки живут
Тепло живет
В том счастье б е з конца
В том лете б е з конца

Эта жизнь в любви
Жизнь чтобы любить
До безрассудства, да
Всю до конца прожить
Пусть радость и беда
Моя любовь,.. тебя любить сейчас
И.. в с е г д а


 


Рецензии
Ну, Ваш перевод лучше и разнообразнее. А то уже всем надоела эта "вечная любовь", "безумный крик сердец... безумный летний зной", "слёзы" и желание "любить до слепоты" - что это, собственно, такое? Перевод должен быть АУТЕНТИЧНЫМ по отношению к оригиналу!

Кирилл Грибанов   08.09.2021 17:58     Заявить о нарушении
Как приятно это слышать, Кирилл!
На lyrsence, где я разместил перевод, меня безжалостно критиковали🙂. Я с Вами абсолютно согласен. На правде, так сказать, и стоим.
Спасибо,

Парамонов Максим   10.09.2021 16:02   Заявить о нарушении