Лао-цзы, Дао дэ цзин, 18, 19
При Дао прежде жизнь вокруг цвела,
И "справедливость" не нужна была.
Как появились "мудрецы" вослед,
Так лицемерным стал весь Белый свет.
Возник раздор, и появилась вновь
"Сыновья и отцовская любовь".
И вот теперь живём мы в бардаке,
От "верных слуг" и счастья вдалеке!
2015 г.
Когда устранили великое Дао, появились "человеколюбие и справедливость".
Когда появилось мудрствование, тогда и возникло великое лицемерие. Когда шесть родственников в раздоре, тогда появляются "сыновья почтительность" и "отцовская любовь". Когда в государстве царит беспорядок, тогда появляются и "верные слуги".
(Перевод на русский язык 1950 года Ян Хан-шуна)
шесть родственников: отец, мать, старший и младший братья, муж и жена.
19
Исчезнет лже-учёности разврат –
И каждый будет счастлив во сто крат.
А крючкотворство, сгинув до конца –
Вернёт долг сына и любовь отца.
Когда нажива, хитрость пропадут –
Исчезнут и разбойник здесь и плут.
Мудрец же будет знаньем Дэ богат,
Кто знает путь – тот и народу свят.
Освободясь от низменных страстей,
Работать будем и растить детей.
2015 г.
(Поэтический перевод осуществлён по переводу Ян Хин-шуна)
Предполагаемый портрет мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта)
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121012702463
- "при старом Дао"... сомнительное выражение. Дао вечно, оно не меняется, его нельзя оценить, тем более в мерках времени.
Тамара Кириенко 10.02.2021 14:33 Заявить о нарушении
Анатолий Возвышаев 10.02.2021 15:39 Заявить о нарушении