На то, чтобы быть женщиной. Dorothy Parker

...вольный перевод стихотворения
«On Being a Woman»,  by Dorothy Parker

Почему  средь башен  Рима,
Грусть моя  по дому зрима,
В отчем крае, замечаю,
По  Италии скучаю.

И с тобой, любовь, о,  боже,
Скучно   мне бывает  тоже,          
Только  выйдешь  ты  за двери,
Я  воплю «вернись скорее!»

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  - - - - - -

Why is it, when I am in Rome,
I'd give an eye to be at home,
 But when on native earth I be,
My soul is sick for Italy?

And why with you, my love, my lord,
Am I spectacularly bored,
Yet do you up and leave me- then
I scream to have you back again?
Dorothy Parker

http://www.poemhunter.com/poem/on-being-a-woman/


«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
  /Борис Заходер/


Рецензии
Здравствуйте, Рина! Родился небольшой экспромт, может не совсем удачный, но все же:)

Women, women,
All is given when,
Are always feeling
Boredom, but
When’s withdrawn:
Say - the life is no more
Beautiful and wonder like,
Mounting just heavy strikes!)

Наталья Цимбалова   02.07.2022 22:07     Заявить о нарушении
Dear Nataly, You've made your point very well!
Спасибо большое!
С признaтeльнocтью и тёплой улыбкой из полуночной Риги,
(((*_~)
❀ܓܨ
ℛ.ℛ
Звонкого лета!

Рина Р-Ич   04.07.2022 00:13   Заявить о нарушении
Dear Rina! Thanks a lot for your answer!

Wish you good luck 🙂)

Sincerely yours,

Наталья Цимбалова   04.07.2022 13:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.