Лист до матерi С. Есенин переклад
Я живий. Уклін тобі й привіт!
Хай твою хатиночку маленьку
Осяває вечір-дивосвіт.
Пишуть, що приховуєш неспокій,
Та думки твої украй сумні,
Що ти йдеш щодня на шлях широкий
У старому дранім шушуні.
І тобі у сутінках вечірніх
Мариться - Що може буть страшніш?-
У кабацькій бійці злій, невтримній,
Хтось мені встромив під серце ніж.
Заспокойся, рідна! Це дурниці.
Це жахіття зі страшного сну.
Не такий вже я гіркий п'яниця,
Аби вмер, тебе не пригорнув.
Як я ніжним був - такий і зараз,
Мрію про одне понад усім,
Щоб скоріш полишити цей галас,
Увійти у наш низенький дім.
Навесні повернуся додому,
Як садок цвіт білий огорне.
Тільки ти, мов вісім років тому,
На світанку не буди мене.
Не пробуджуй мрій, що відлетіли,
Не хвилюй нездійснених надій,-
Рання втома та осиротілість
Заплелись в ланцюг життєвий мій.
І молитись теж не вчи, не треба!
До старого повернутись - зась.
Втіха й поміч - тільки ти під небом,
Моє світло, чисте як сльоза.
Тож відкинь і тугу, і неспокій,
Та облиш думки свої сумні.
Не виходь щодня на шлях широкий
У старому дранім шушуні.
Свидетельство о публикации №121012503669
Как ты владеешь языком, который потеряла здесь...
Белая зависть.
Обнимаю
Ри
А мне как-то дали стихи Есенина в переводе на немецкий, не удосужилась до сих пор посмотреть, всё руки не доходят.
Римма Батищева 29.01.2021 18:33 Заявить о нарушении
А украинским я владею неплохо, но не совершенно... Благо - есть человек, который корректирует мои работы. На днях вылажу ещё один перевод и в работе следующий. А там видно будет... ;-)
Вдохновения тебе! Зима близится к концу - пора выбираться из "спячки"!
С теплом и улыбом!
З.Ы. Не представляю Есенина на немецком!
Сергей Носов-Ужгородский 29.01.2021 21:57 Заявить о нарушении
Сергей Носов-Ужгородский 01.02.2021 20:24 Заявить о нарушении