Рубаи Хайяма. 193. En
Знакомство с ветерком едва свела - увяла.
Недели не прошло, как родилась она,
Темницу тесную разорвала - увяла.
The age of a rose is short: a little blossomed - it fades away,
Having got acquainted with breeze - it fades away.
It has not been a week since it was born,
It tore the tight dungeon - faded away.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Свидетельство о публикации №121012503515
Терджиман Кырымлы Второй 25.01.2021 20:19 Заявить о нарушении
2. Мне всё равно, кто и сколько раз переводил на английский. Сама выбираю авторов и произведения, перевожу, а у читателя есть выбор, к какому переводу обратиться.
Марина Чиянова 25.01.2021 20:42 Заявить о нарушении