Сад влюблённых
Чтобы облегчение найти, покой моим очам,
Вкусив цветов, и трав бальзам,
Утишить боли раненого сердца. В этот храм,
Где чистота царит, нет вероломства и измены,
Её любовь уж боле не раскинет сети,
Надеждой ложною, мне раны множа, как морены,
И ревность не будет кровь мне желчью метить.
Скорблю, что в этот рай, принёс в груди змею.
Уж лучше бы зима мне сердце льдом сковала,
Чем омрачать сей сад, я на цветы глядеть не смею,
Они же, невинные, мне по-детски лепетали:
«Терпи, но не оставляй своей любви! Будь, как мы,
Найди в саду укромный уголок, стань мандрагорой,
Уединяясь, не ищи во всём чужой вины,
Будь хоть фонтаном слёз, но не будь агорой*»!
Когда с хрустальным пузырьком придёт влюблённый,
Пусть, он возьмет, и мои слезы будут вином любви,
Сравнит, узнает он цену женских слёз, если ослеплённый,
Поймёт, что вкус их не такой, как слёз моих.
Увы! Сердца, порой, нам лгут, хоть светятся глаза,
О мыслях женщин не суди по их слезам!
2021. Вариация на тему стихотворения Джона Донна
«Twickenham Garden».
-* агора рыночная площадь, место собраний.
Свидетельство о публикации №121012400887