Рубаи Хайяма. 163. En
Чтоб не вонзил в него шипа тотчас же рок.
Не должен ли стократ расщепленным быть гребень,
Чтоб к нежным локонам он прикасаться мог?
No one kissed rose-like cheeks,
So that he would be hurt by a spike of destiny at once
Should the crest be split a hundred times,
So it can touch the gentle curls?
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Свидетельство о публикации №121012404430