Человек и хэрэк

Летит жужжа к цветку двора.
За ней вприпрыжку детвора.
Оркестр в саду играет туш,
Пищит и кровь сосёт итуш.
У вас тут логово, макак!
И это — очень скверный знак.
Стих дождик, прекратился град.
Наружу выполз толаат.
Устал, пять вёрст я прошагав.
Стрекочет в мураве хагав.

На иврите «дворА» значит «пчела», «итУш» — «комар», «макАк» — «таракан», «толаАт» — «червяк», «хагАв» — «кузнечик».


Рецензии
Всех девушек помнил Захар -
И сладких, как финик, Тамар,
И как он покинул Наташ,
Изведав их сущность мамаш.

.
В каждой строке последнее слово это перевод на иврит предпоследнего.
С улыбкой,

Гриша Кот   18.12.2024 22:16     Заявить о нарушении
ЗдОрово получилось!

С уважением!

Гишпанец   20.12.2024 11:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.