Лао-цзы, Дао дэ цзин, 14

14

Смотрю я, и не вижу ничего -
"Невидимым" я назову Его.

Я слух свой, как собака, обострил -
Не слышу ничего, хоть кто-то был.

Схватить Его пытаться – воздух рвать,
Оно – пылинка, как её поймать.

И можно ль нам познать источник свой? –
В Нём всё едино, даже мы с тобой.

И верх, и низ Ему не осветить,
Что бесконечно – видимым не быть.

Оно незримо, как небытие,
Отличье – лишь сознание моё.

Его назвали формою без форм,
Всем зримым формам будто бы в укор.

И в нашем мире, как ни посмотреть,
Оно незримо и туманно впредь.

Лицо ищу, гляжу Ему вослед,
За Ним хожу, но даже тени нет.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по академическому переводу на русский язык Ян Хин-шуна.

Предполагаемый портрет мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии