Художественный перевод 55
Пыль встаёт над землей, вьётся клубами.
Тускло на небесах мерцает солнце.
Равно Добро и Зло гнездятся в людях.
Муравьи и жуки прельщаются гнилью,
Но на зонтичном дереве гордый феникс .
Кто отринуть сумел мирские соблазны,
Тот свободно парит, странствующий в тучах.
;;
Туган Энгэцу (1300-1375)- дзенский философ и поэт
Перевод: А. Долин
Дик свирепый вихрь Конца Закона!
Пыль столбом, оружием бряцает.
Солнце, словно в пасти у дракона-
Тусклым светом на' небе мерцает.
Поровну добро и зло гнездятся
В людях. Этот- благ, а тот- упёртый!
Гнилью муравьи, жуки прельстятся.
Царственно на ветке- Феникс гордый !
В жизни не создай себе кумира!
Радуйся животным, людям, хлебу!
Тот, кто победил соблазны мира -
Странствуя, летает он по небу!
Елена Ющук
Свидетельство о публикации №121012009100