Поль Верлен На сердце разор

       "Нежно на город падает дождь "
                Артюр Рембо


На сердце разор 
И над городом дождь.
Зачем этот вздор,
Коли в сердце раздор?

Тихий шорох дождя,
По листве, по стеклу,
Душу мне бередя,
Льётся песня дождя.

Сердце сжато в тиски
В захандрившей душе
Кошки воют с тоски.
Сердце сжато в тиски.

Хуже нет, хоть кричи
Как навалится вдруг.
Эта тяжесть кручин,
Эта грусть без причин.






Il pleure dans mon c;ur

          "Il pleut doucement sur la ville"
                Arthur Rimbaud



Il pleure dans mon c;ur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui p;n;tre mon c;ur ?

; bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un c;ur qui s'ennuie,
; le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce c;ur qui s';c;ure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon c;ur a tant de peine !














      


Рецензии
Наверно у каждого переводчика есть свои, близкие душевному устроению, поэты.. Мне в юности очень нравился поэт Жак Превер. Почему-то его мало переводят на Стихире. Он сложен для перевода или на французском звучит менее поэтично, чем например Рэмбо, Верлен? "Как нарисовать птицу"/в переводе М. Кудинова/-очень изящная, нежная "Пастораль" ..больше таких удачных переводов других стихотворений я пока не встречала.У Вас тоже мало, переведённыых стихов этого автора, а жаль.А Верлен у Вас грустный и чудесный. Это на слух простого обывателя! Спасибо! Успехов! С уважением!

Ляля Белкина   22.01.2021 09:11     Заявить о нарушении
На этой странице
http://stihi.ru/2020/09/29/2346
Единственное, что мне нравится у Превера,
кроме "Je suis allees..."
Благодарю на добром слове и за интерес.
С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   22.01.2021 09:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.