Лао-цзы, Дао дэ цзин, 12

12

От разноцветья взор твой вдруг потух,
А много звуков – притупляют слух.

Солёный, горький, сладкий, кислый … вкус –
Противны вместе, хоть и есть искус.

Тревожат сердце, и волнуют кровь –
Езда, охота, женщины, любовь.

Пленяет мир, не счесть его даров,
Но это порождает здесь воров.

Ты лишнего, мудрец, здесь не имей,
Лишь сытым будь, да и водичку пей.

Не обольщайся всякой ерундой,
И ограничься лишь простой едой.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён  по академическому переводу на русский язык Ян Хин-шуна.

Предполагаемый портрет мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии