Лао-цзы, Дао дэ цзин, 10
Когда в единстве тело и душа,
То сохрани его, в даль не спеша.
Пусть будет дух твой, словно пух летя,
И мягким, и безгрешным, как дитя.
Ведь если мысли полны чистоты,
То таковы же планы и мечты.
Кто, управляя, любит свой народ,
Без мудрости дороги не найдёт.
Природы превращенья, как вода,
Плод мягкости и гибкости всегда.
Ведь даже если суть вещей познать,
То можно ли на лаврах почивать?
Что создал, тем не должен обладать
Мудрец, что чтит и мир, и благодать.
Страною управляя, не забудь –
Не властелин ты, а познавший Путь.
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по академическому переводу 1950 года Ян Хин-шуна.
Предполагаемый портрет китайского мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1
Свидетельство о публикации №121011901880