Вольный перевод

     https://www.youtube.com/watch?v=WgeqMb7oKh0   
 «Блюз –это когда хорошему человеку плохо».  Известная фраза.
              When The levee Breaks. (Когда рухнет Плотина)  Песня написанная музыкантами Канзас Джо Маккоя и Мемфис Мини аж в 1929 году навеянная историей великому наводнению на реке Миссисипи пару лет назад.  Это история об чернокожем жителе тех мест, который с тревогой смотрит на буйство природы и ничего не может исправить, боясь, что вот, вот стихия унесет его жилище , работу,  и даже семью… Лидеры группы  Led Zeppelin   Джимми Пейдж и Роберт Плант заметили блюзовую мелодию песни на старой пластинке и переложили ее под свой тяжелый Хард –Рок, чуть изменив сам текст.  Работа была, как говорят сам авторы, была не простой. Первая запись была в 1970 году . Потом эта вещь вошла в их альбом «Led Zeppelin IV» и стала популярной.
   Слушая  их композицию, и почти не понимая английского  я попытался сложить под мелодию текст и  назвал это «Вольный перевод».

А пропаганда кричит, что в мире гуляет ковид,
А телевизор  все врет, что вирус уже среди нас.
Жути  нагнали, пугая обычных людей.
Жуть поселилась в сердце обычных людей.
Мама мне страшно просто за хлебом сходить.
Мама мне страшно без маски за хлебом сходить.

Нет, нет, не хочу, нет, нет.

Новое слово локдаун они хотят применить.
Новый порядок ЧС  хотят  применять.
В госпиталь всех и вакциной хотят убивать.
Нас, как баранов вакциной хотят убивать.
Мама, они будут в школе детей прививать.
Мама,  слабые дети потом будут вечно страдать.

Гадость в уколах готова,  ее везут  к нам на больших грузовиках.
Нет, нет, не хочу, нет!

Уж отдан приказ  раздать нам  ковид-паспорта.
Выжившим  всем раздадут аусвайс -ковид-паспорта.
Даже в Чикаго не спрячешься  где-то от них.
Даже в России не спрячешься, мама от них.
Мама,  мир  завтра настанет  совсем не таким.
Мама,  мир завтра наступит совсем без меня.
 

Не, нет, не, нет .  Нет, нет, Нет, нет…

Январь 2021г.


Рецензии