Рубаи Хайяма. 26. En

     Скорей вина сюда! Теперь не время сну,
     Я славить розами ланит хочу весну.
     Но прежде Разуму, докучливому старцу,
     Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну.

More wine here! Now is not the time to sleep,
I want to praise  spring with roses. of my cheeks.
But first to Reason, a bothersome old man,
To put him to sleep, mould in his face with wine.

(c) Omar Hayam

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии