Живу допоки
став піснею влітку 2024,
яку можна послухати тут:
https://www.youtube.com/watch?v=ErffPGsR-kQ
Стискає груди вічна туга...
Моє кохання недолуге
Мене занурює у відчай
Тепло втрачаю, як у січні,
Мені морозно, й нема сили
Дивитися у літні зливи,
Краса зелена мучить очі...
Хто біль нестерпний цей наврочив
Мені? Чому весь світ, як попіл?
Ті ще живу... іще... допоки...
Свидетельство о публикации №121011703950
Сжимает грудь вечная тоска...
Моя любовь непутевая
меня погружает в отчаяние
Тепло теряю, как в январе,
мне морозно, и нет силы
смотреть в летние ливни,
красота зеленая мучает глаза...
Кто боль невыносимая этот сглазил мне?
Почему весь мир похож на пепел?
Те еще живу... еще... пока...
А вот так я:
Мне вечная тоска сжимает грудь
В любови нет конца - лишь путь.
В душе, как в январе, мороз,
и ливни, как потоки слёз.
Зелёная тоска в глазах...
Кто сглазил этот мир у нас?
А может он сгорел до тла?
Но я ещё... жива... пока...
Никола Маркоф 10.08.2024 19:29 Заявить о нарушении
Нескучного вечера!
PS: Пользуясь случаем хочу у тебя спросить: О ком мечтает баба, ждя ребёнка?
Ответ жду здесь: (http://stihi.ru/2024/08/10/3402)
Никола Маркоф 10.08.2024 19:35 Заявить о нарушении
Любви, наивной и беспечной,
Короткий миг. А бездна боли
Так глубока. В земной юдоли
Мне летом жарким так морозно,
Весной желтеет счастье в осень.
И красота глаза мне мучит,
Проклятье будней бредом учит
И посыпает пеплом рану...
Но я живу... Еще... Пока что...
привет, Никола, вот тебе мой недословный перевод.
Вообще, переводя даже с английского, нельзя все переводить дословно, как это сделал ИИ. Во-первых, если это стихи с ритмом и рифмой, то нужно сохранять этот жанр, а не просто переводить подряд. Во-вторых, нужно войти в состояние, совпасть с автором, и потом начинается алхимия со-творчества.
Вот так я переводила сонеты Шекспира, и кое-что из Эдгара По, и еще парочку. Если интересно, то в папке "Литературщина" можно почитать.
Алена
Брущенко Алёна Бруна 11.08.2024 07:48 Заявить о нарушении