Сыт я по горло. Satt bin ich s alles
Mich machen muede die Lieder sogar.
Wie muedes U-boot auf dem Seegrund,
Laege ich lieber, schwiege lang da.
Volles Glas Wodka gab ein Freund sorgsam,
Sagte mir einfach : "alles vergeht.
Wodka soll retten, trinke ihn folgsam,
Und da ist Werka, die dir beisteht."
Doch keine Hilfe war Werkas Schoen-Mund
Und Wodka brachte den Kater sogar.
Wie muedes U-boot auf dem Seegrund,
Laege ich lieber und schwiege lang da!
Satt bin ich' s alles. Alles laeuft nicht rund.
Singen und Spielen macht keinen Spass.
Wie muedes U-boot auf dem Seegrund,
Laege ich lieber, genoesse das.
https://youtu.be/W6flBqppZ-0
Deutsche ;bersetzung: Leonid Kust.
*********************************
Сыт я по горло, до подбородка.
Даже от песен стал уставать.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.
Друг подавал мне водку в стакане,
Друг говорил, что это пройдёт.
Друг познакомил с Веркой по пьяни —
Мол, Верка поможет, а водка спасёт.
Но не помогли ни Верка, ни водка:
С водки — похмелье, а с Верки — что взять?
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
И позывных не передавать!
Сыт я по горло, сыт я по глотку,
Ох, надоело петь и играть.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать!
1965
Свидетельство о публикации №121011608725